1:1 哈巴谷先知在神视中所得的神谕。
The oracle which Habakkuk the prophet received in vision.
1:2 上主,我呼救而你不予垂听,要到何时﹖向你呼喊「残暴」,而你仍不施救﹖
How long, O LORD? I cry for help but you do not listen! I cry out to you, "Violence!" but you do not intervene.
1:3 为什么你使我见到邪恶,人受压迫,而你竟坐视﹖在我面前,只有压害和残暴,争吵不休,辩论迭起。
Why do you let me see ruin; why must I look at misery? Destruction and violence are before me; there is strife, and clamorous discord.
1:4 为此法律松驰,正义不彰,恶人包围了义人,因而产生歪曲的审判。
This is why the law is benumbed, and judgment is never rendered: Because the wicked circumvent the just; this is why judgment comes forth perverted.
1:5 你们应观察列邦,且应注意视,你们必要詑异惊奇,因在你们的日子内,我要做一件事,纵然有人述说,你们也不相信。
Look over the nations and see, and be utterly amazed! For a work is being done in your days that you would not have believed, were it told.
1:6 看,我要激起加色丁人──那残暴凶猛的民族,向广大的地区进发,侵占别人的居所。
For see, I am raising up Chaldea, that bitter and unruly people, That marches the breadth of the land to take dwellings not his own.
1:7 这民族独断独行,目中无人,实令人恐怖。
Terrible and dreadful is he, from himself derive his law and his majesty.
1:8 他们的马捷于虎豹,猛于夜狼;他们的马队由远方飞奔而来,像扑食的老鹰;
Swifter than leopards are his horses, and keener than wolves at evening. His horses prance, his horsemen come from afar: They fly like the eagle hastening to devour;
1:9 大事摧残,而面目焦燥,有如烈风;聚集的俘虏,多似尘沙。
each comes for the rapine, Their combined onset is that of a stormwind that heaps up captives like sand.
1:10 他们嘲笑列王,讥讽诸侯,嗤笑任何堡垒只堆一堆土,即可攻下;
He scoffs at kings, and princes are his laughingstock; He laughs at any fortress, heaps up a ramp, and conquers it.
1:11 然后鼓起勇气向前猛进,以自己的力量为神。
Then he veers like the wind and is gone ? this culprit who makes his own strength his god!
1:12 吾主,你自古不就是我的天主,我的圣者﹖你决不会死亡!上主,你派他们来是为审判;盘石,你立定他们是为施行惩罚。
Are you not from eternity, O LORD, my holy God, immortal? O LORD you have marked him for judgment, O Rock , you have readied him for punishment!
1:13 你的眼睛这样纯洁,以致见不得邪恶,见不得折磨!你为什么垂顾背信的人﹖当恶人吞噬较他们更义的人,你又为什么缄默﹖
Too pure are your eyes to look upon evil, and the sight of misery you cannot endure. Why, then, do you gaze on the faithless in silence while the wicked man devours one more just than himself?
1:14 你竟把人当作海里的鱼,当作没有主宰的爬虫!
You have made man like the fish of the sea, like creeping things without a ruler.
1:15 他们把所有的一切用钩子钩上来,用网拉上来,用罟收集起来,为此欢欣踊跃,
He brings them all up with his hook, he hauls them away with his net, He gathers them in his seine; and so he rejoices and exults.
1:16 向网祭献,向罟焚香,因为给他们带来了富裕的财物,丰美的饮食。
Therefore he sacrifices to his net, and burns incense to his seine; For thanks to them his portion is generous, and his repast sumptuous.
1:17 难道因此他们就应时常倒空自己的网,无情地屠杀万民﹖
Shall he, then, keep on brandishing his sword to slay peoples without mercy?
旧约:
新约: