1:1 神谕:上主藉玛拉基亚传于以色列的话。
An oracle. The word of the LORD to Israel through Malachi.
1:2 上主说:我爱了你们,而你们却说:你怎样爱了我们﹖厄撒乌不是雅各伯的哥哥吗﹖──上主的断语──但是我却爱了雅各伯,
I have loved you, says the LORD; but you say, "How have you loved us?"
1:3 而恨了厄撒乌。我曾使他的山荒凉,使他的产业变为豺狼所住的旷野。
Was not Esau Jacob’s brother? says the LORD: yet I loved Jacob, but hated Esau; I made his mountains a waste, his heritage a desert for jackals.
1:4 如果厄东说:我们虽然被毁灭,但我们必要重建废墟。万军的上主却这样说:他们可以重建,但我必加以破坏,人们将称之为「邪恶的地区,」为「上主永远愤恨的人民。」
If Edom says, "We have been crushed but we will rebuild the ruins," Thus says the LORD of hosts: They indeed may build, but I will tear down, And they shall be called the land of guilt, the people with whom the LORD is angry forever.
1:5 你们必要亲眼看见,并且要说:上主连在以色列境界之外,也显示了自己的伟大。
Your own eyes shall see it, and you will say, "Great is the LORD, even beyond the land of Israel."
1:6 儿子应孝敬父亲,仆人应敬畏主人。但如果我是父亲,对我的孝敬在哪里﹖如果我是主人,对我的敬在哪里﹖司祭们!万军的上主对你们说:「你们轻视了我的名。」但你们却说:「我们在什么事上轻视了你的名﹖」
A son honors his father, and a servant fears his master; If then I am a father, where is the honor due to me? And if I am a master, where is the reverence due to me? ? So says the LORD of hosts to you, O priests, who despise his name. But you ask, "How have we despised your name?"
1:7 就在你们以不洁的食物供奉在我的祭坛上。你们又说:「我们在什么事上玷污了它﹖」就是你们说:「上主的台桌是可轻贱的」的时候。
By offering polluted food on my altar! Then you ask, "How have we polluted it?" By saying the table of the LORD may be slighted!
1:8 你们将一只盲目的牲畜献为牺牲,不是罪过吗﹖你们奉献一只跛腿的,或有疾病的,不是罪过吗?将这样的礼品,献给你的省长罢!看他是否会喜欢,会悦纳﹖──万军的上主说。
When you offer a blind animal for sacrifice, is this not evil? When you offer the lame or the sick, is it not evil? Present it to your governor; see if he will accept it, or welcome you, says the LORD of hosts.
1:9 现在你们恳求天主开恩,叫他怜恤我们!这事既然是你们经手,看衪是否会对你们垂青﹖──万军的上主说。
So now if you implore God for mercy on us, when you have done the like Will he welcome any of you? says the LORD of hosts.
1:10 惟愿你们中有人关闭殿门,免得你们在我的祭坛上白白地点火!我不喜欢你们──万军的上主说──也不悦纳你们经手所献的祭品,
Oh, that one among you would shut the temple gates to keep you from kindling fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts; neither will I accept any sacrifice from your hands,
1:11 因为从日出到日落,我的名在异民中大受显扬,到处有人为我的名焚香献祭,并奉献洁净的祭品,因为我的名在异民中大受显扬──万军的上主说。
For from the rising of the sun, even to its setting, my name is great among the nations; And everywhere they bring sacrifice to my name, and a pure offering; For great is my name among the nations, says the LORD of hosts.
1:12 但你们却亵渎了它,即在你们说:「主的台桌是污秽的,上面的食物是可轻贱的」的时候。
But you behave profanely toward me by thinking the LORD’s table and its offering may be polluted, and its food slighted.
1:13 你们还说:「唉,这是多么麻烦!」你们且嗤之以鼻──万军的上主说。你们将夺来的,跛腿的和有疾的拿来献为祭品,我岂能从你们手中悦纳﹖──上主说。
You also say, "What a burden!" and you scorn it, says the LORD of hosts; You bring in what you seize, or the lame, or the sick; yes, you bring it as a sacrifice. Shall I accept it from your hands? says the LORD.
1:14 那在家畜群中原有公的,且许了愿,却拿有残疾的献给上主的骗子,是可诅咒的!我是大王──万军的上主说:我的名在异民中必受敬畏。
Cursed is the deceiver, who has in his flock a male, but under his vow sacrifices to the LORD a gelding; For a great King am I, says the LORD of hosts, and my name will be feared among the nations.
旧约:
新约: