10:1 我实在厌恶我的生活,我要任意苦诉我的怨情,倾吐我心中的酸苦。
I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul.
10:2 我要对天主说:不要定我的罪!请告诉我:你为何与我作对﹖
I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me.
10:3 你对亲手所造的,加以虐待和厌弃,却显扬恶人的计划,为你岂有好处﹖
Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked?
10:4 你岂有肉眼,或者也象人一样观看吗﹖
Have you eyes of flesh? Do you see as man sees?
10:5 你的日月岂象人的日月﹖你的年岁岂象人的年岁﹖
Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man’s lifetime,
10:6 你竟考查我的邪恶,追究我的罪过。
That you seek for guilt in me and search after my sins,
10:7 其实你知道我并没有罪过,也知道无人能拯救我脱离你的掌握。
Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand?
10:8 你亲手形成了我,创造了我;此后你又转念想消灭我。
Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me?
10:9 求你记忆:你造我时就象搏泥,难道还使我归于泥土﹖
Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again?
10:10 你不是将我象奶倒出,使我凝结象一块奶饼﹖
Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese?
10:11 用皮和肉作我的衣服,用骨和筋编织了我全身﹖
With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together.
10:12 是你将我生命的恩惠赐给了我,细心照顾维持了我的气息。
Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit.
10:13 这些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose:
10:14 你监视我,看我是否犯罪;如果我有罪;你决不放过。
If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me.
10:15 我若有罪,我就有祸了!我若正义,也不敢抬头,因为我已备尝凌辱,吃尽苦头。
If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction!
10:16 我若抬头,你就象狮子追捕我,向我表现你的奇能,
Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me,
10:17 重新袭击我,加倍对我泄怒。调遣新军攻击我。
You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me.
10:18 你为何叫我出离母胎﹖不如我那时断气,无人见我,
Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me.
10:19 就好象从未有过我一样,一出母胎即被送入坟墓。
I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave.
10:20 我生存的日月不是很少吗﹖你且放开我罢!
Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little
10:21 趁我去而不返,到冥暗死影之地,幽黑混沌之地,
Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom,
10:22 即光明也是黑暗之地以前,让我自在一下罢!
The black, disordered land where darkness is the only light.
旧约:
新约: