14:1 妇女所生的人,寿命不长,却饱尝烦恼。
Man born of woman is short-lived and full of trouble,
14:2 他象花生出,瞬息凋谢;飞驰如影,从不停留。
Like a flower that springs up and fades, swift as a shadow that does not abide.
14:3 这样的人,岂配你睁眼注视﹖传他到你面前受审﹖
Upon such a one will you cast your eyes so as to bring him into judgment before you,
14:4 谁能使洁净出于不洁﹖没有一人!
3:28Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?
14:5 他的时日既已注定,他的岁数既由你掌管,他决不能越过你定下的期限:
Can a man be found who is clean of defilement? There is none,
14:6 请你别看他,让他安息,好象佣工度过自己的日期。
however short his days. You know the number of his months; you have fixed the limit which he cannot pass.
14:7 若是一棵树被砍伐了,仍有希望生出新芽,嫩枝丛出不穷。
Look away from him and let him be, while, like a hireling, he completes his day.
14:8 它的根虽老于地下,枝干纵枯死地上,
For a tree there is hope, if it be cut down, that it will sprout again and that its tender shoots will not cease.
14:9 但一有水气,立即生芽,好似幼苗发出枝叶。
Even though its root grow old in the earth, and its stump die in the dust,
14:10 但是人一死,立即僵卧;人一断气,他究竟在何处﹖
Yet at the first whiff of water it may flourish again and put forth branches like a young plant.
14:11 海水能干涸,江河能枯竭;
But when a man dies, all vigor leaves him; when man expires, where then is he?
14:12 但是,人一僵卧,不再起立,直到天不存在,仍不苏醒,仍不能由睡眠中苏醒。
As when the waters of a lake fail, or a stream grows dry and parches,
14:13 唯愿你将我藏于阴府,将我隐藏,直到你熄怒;愿你给我定一期限,终于想起我。
So men lie down and rise not again. Till the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
14:14 人若死了,岂能再生﹖我在整个从军之日,我期待,直到换班的时期到来。
Oh, that you would hide me in the nether world and keep me sheltered till your wrath is past; would fix a time for me, and then remember me!
14:15 你若呼唤我,我必回答你:你对你手所造的,必有所怀念。
When a man has died, were he to live again, all the days of my drudgery I would wait, until my relief should come.
14:16 你现今既数了我的脚步,不必再监察我的罪过。
You would call, and I would answer you; you would esteem the work of your hands.
14:17 请把我的罪过封闭在囊中,涤净我的一切过犯。
Surely then you would count my steps, and not keep watch for sin in me.
14:18 但是,山岳能崩裂离析,磐石能由原处挪移,
My misdeeds would be sealed up in a pouch, and you would cover over my guilt.
14:19 流水能穿过石头,骤雨能冲出泥沙:你也照样消灭了人的希望。
But as a mountain falls at last and its rock is moved from its place,
14:20 你时常攻击他,使他消逝;改变他的容貌,遣他离去。
As waters wear away the stones and floods wash away the soil of the land, so you destroy the hope of man.
14:21 此后,他的儿子受尊荣与否,他也不知;他们受轻贱与否,他也不觉。
You prevail once for all against him and he passes on; with changed appearance you send him away.
14:22 他只觉自己肉身的痛苦,他的心灵只为自己悲哀。
If his sons are honored, he is not aware of it; if they are in disgrace, he does not know about them.
旧约:
新约: