2:1 所以,如果你们在基督内获得了鼓励,爱的劝勉,圣神的交往,哀怜和同情,
If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2:2 你们就应彼此意见一致,同气相爱,同心合意,思念同样的事,以满全我的喜乐。
complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
2:3 不论做什么,不从私见,也不求虚荣,只存心谦下,彼此该想自己不如人;
Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
2:4 各人不可只顾自己的事,也该顾及别人的事。
each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
2:5 你们该怀有基督耶稣所怀有的心情:
Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
2:6 他虽具有天主的形体,并没有以自己与天主同等,为应当把持不舍的,
Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
2:7 却使自己空虚,取了奴仆的形体,与人相似,形状也一见如人;
Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
2:8 他贬抑自己,听命至死,且死在十字架上。
he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
2:9 为此,天主极其举扬他,赐给了他一个名字,超越其它所有的名字,
Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
2:10 致使上天、地上和地下的一切,一听到耶稣的名字,无不屈膝叩拜;
that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
2:11 一切唇舌无不明认耶稣基督是主,以光荣天主圣父。
and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
2:12 为此,我可爱的,就如你们常常听了命,不但我与你们同在的时候,就是如今不在的时候,你们更应该听命。你们要怀着恐惧战憟,努力成就你们得救的事,
So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
2:13 因为是天主在你们内工作,使你们愿意,并使你们力行,为成就衪的善意。
For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
2:14 你们做一切事,总不可抱怨,也不可争论,
Do everything without grumbling or questioning,
2:15 好使你们成为无可指摘和纯洁的,在乖僻败坏的世代中,做天主无瑕的子女;在世人中你们应放光明,有如宇宙间的明星,
that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
2:16 将生命的话显耀出来,使我到基督的日子,有可自夸的,那我就没有白跑,也没有徒劳。
as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
2:17 既使我应在你们信德的祭祀和供献上奠我的血,我也喜欢,且与你们众位一同喜欢;
But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
2:18 同样,你们也该喜欢,也该与我一同喜欢。
In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
2:19 我在主耶稣内希望不久打发弟茂德到你们那里去,好叫我知道你们的事而放心。
I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
2:20 实在,我没有一个像他那样诚心关照你们的人,
For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
2:21 因为其它的人都谋求自己的事,而不谋求基督耶稣的事。
For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
2:22 至于他,你们知道他所受过的考验,他对我如同儿子对待父亲一样,与我一同从事了福音的工作。
But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
2:23 所以,我希望,几时我一看出我的事怎样了结,就立即打发他去;
He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
2:24 并且在主内我自信,我自己也快去。
but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
2:25 再者,我以为必须把我的弟兄、同事和战友,即你们派来为供给我的急需的使者,厄帕洛狄托给你们打发回去,
With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
2:26 因为他常想念你们众人,又因你们听说他病了,他更为心焦。
For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
2:27 实在,他曾病得几乎要死;但天主可怜了他,不但他,而且也可怜了我,免得我愁上加愁。
He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
2:28 那么,我尽速打发他回去,好叫你们看见他再感到喜乐,而我也减少忧苦。
I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
2:29 所以你们应该在主内满心喜欢接待他;像这样的人,你们应当尊敬,
Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
2:30 因为他为了基督的工作,曾冒性命的危险,接近了死亡,为弥补你们未能事奉我的亏缺。
because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.