8:1 扫禄也赞同杀死他。就在那一日,发生了严厉迫害耶路撒冷教会的事;除宗徒外,众人都逃散到犹太和撒玛黎雅乡间。
Now Saul was consenting to his execution.On that day, there broke out a severe persecution of the church in Jerusalem, and all were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria, except the apostles.
8:2 虔诚的人共同埋葬了斯德望,也为他大哭了一场。
Devout men buried Stephen and made a loud lament over him.
8:3 扫禄想摧毁教会,进入各家,连男带女都拉去,押到监里。
Saul, meanwhile, was trying to destroy the church; entering house after house and dragging out men and women, he handed them over for imprisonment.
8:4 那些逃散的人经过各处,宣讲真道的喜讯。
Now those who had been scattered went about preaching the word.
8:5 斐理伯下到撒玛黎雅城,给他们宣讲基督。
Thus Philip went down to (the) city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
8:6 群众都留意斐理伯所讲的话,都同心合意地听教,并看到了他所行的奇迹。
With one accord, the crowds paid attention to what was said by Philip when they heard it and saw the signs he was doing.
8:7 因为有许多附了邪魔的人,邪魔从他们身上大声喊叫着出去了。有许多瘫痪和瘸子也被治好了。
For unclean spirits, crying out in a loud voice, came out of many possessed people, and many paralyzed and crippled people were cured.
8:8 为此,那城里的人皆大欢喜。
There was great joy in that city.
8:9 有一个人,名叫西满,曾在这城中行过邪术,使撒玛黎雅的百姓惊服,并称自己是一位大人物。
A man named Simon used to practice magic in the city and astounded the people of Samaria, claiming to be someone great.
8:10 所有的人,从上到下,都听从他,说:「这人就是那称为神的大能者。」
All of them, from the least to the greatest, paid attention to him, saying, "This man is the 'Power of God' that is called 'Great.'"
8:11 他们听从他,是因为他很久以来,就用邪术使他们惊服;
They paid attention to him because he had astounded them by his magic for a long time,
8:12 但当他们信服了那传报天主的国,和耶稣基督名字的斐理伯时,男女就都受了洗,
but once they began to believe Philip as he preached the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, men and women alike were baptized.
8:13 连西满自己也信服了。他受洗以后,常随从斐理伯;他看到所显的奇迹和大能,称奇不止。
Even Simon himself believed and, after being baptized, became devoted to Philip; and when he saw the signs and mighty deeds that were occurring, he was astounded.
8:14 当时,在耶路撒冷的宗徒,听说撒玛黎雅接受了天主的圣道,便打发伯多禄和若望往他们那里去。
Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent them Peter and John,
8:15 他们二人一到,就为他们祈祷,使他们领受圣神,
who went down and prayed for them, that they might receive the holy Spirit,
8:16 因为圣神还没有降临在任何人身上,他们只因主耶稣的名受过洗。
for it had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
8:17 那时,宗徒便给他们覆手,他们就领受了圣神。
Then they laid hands on them and they received the holy Spirit.
8:18 西满看见藉宗徒们的覆手,赋给人圣神,遂献给他们银钱,
When Simon saw that the Spirit was conferred by the laying on of the apostles' hands, he offered them money
8:19 说:「你们也把这个权柄交给我,为叫我无论给谁覆手,谁就领受圣神。」
and said, "Give me this power too, so that anyone upon whom I lay my hands may receive the holy Spirit."
8:20 伯多禄却向他说:「愿你的银钱与你一起丧亡!因为你想天主的恩赐可用银钱买得。
But Peter said to him, "May your money perish with you, because you thought that you could buy the gift of God with money.
8:21 在这事上,你没有股,也没有分,因为你在天主前心怀不正。
You have no share or lot in this matter, for your heart is not upright before God.
8:22 所以,你该回心转意,摆脱你这个恶念,祈求主,或者可给你赦免你心中的妄想,
Repent of this wickedness of yours and pray to the Lord that, if possible, your intention may be forgiven.
8:23 因为我明知你心怀苦毒,并在邪恶的束缚中。」
For I see that you are filled with bitter gall and are in the bonds of iniquity."
8:24 西满回答说:「请你们为我祈求主,好叫你们所说的,一点也不要降在我身上。」
Simon said in reply, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me."
8:25 二宗徒既作了证,并宣讲了主的圣道,就返回耶路撒冷,一路在撒玛黎雅人的许多乡村中,宣讲了福音。
So when they had testified and proclaimed the word of the Lord, they returned to Jerusalem and preached the good news to many Samaritan villages.
8:26 上主的使者向斐理伯说:「起来,往南行,沿着由耶路撒冷下到迦萨的路走,即旷野中的那条路。」
Then the angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route."
8:27 他就起来去了。看,有个厄提约丕雅人,是厄提约丕雅女王甘达刻的有权势的太监,也是她宝库的总管;他曾来到耶路撒冷朝圣。
So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship,
8:28 他回去的时候,坐在车上诵读依撒意亚先知。
and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
8:29 圣神就向斐理伯说:「你上前去,走近这辆车子!」
The Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
8:30 斐理伯就跑过去,听见他诵读依撒意亚先知,便说道:「你明白所诵读的吗﹖」
Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?"
8:31 他答说:「若没有人指教我,怎么能够﹖」于是,请斐理伯上车与他同坐。
He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him.
8:32 他所诵读的那段经正是:『他如同被牵去宰杀的羊,又像羔羊在剪毛者前缄默,他也同样不开口。
This was the scripture passage he was reading: "Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth.
8:33 在他屈辱之时,无人为他申辩。谁能描述他的后代呢﹖因为他的生命从地上被夺去了。』
In (his) humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth."
8:34 太监向斐理伯发言说:「请你说:先知说这话是指谁呢﹖是指自己或是指别人﹖」
Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?"
8:35 斐理伯便开口,从这段经文开始,给他宣讲了耶稣的福音。
Then Philip opened his mouth and, beginning with this scripture passage, he proclaimed Jesus to him.
8:36 他们沿路前行的时候,来到了一个有水的地方,那太监就说:「看,这里有水;还有什么阻挡我受洗呢﹖」
As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water. What is to prevent my being baptized?"
8:37 [斐理伯答说:「你若全心相信,便可以。」他答说:「我信耶稣基督就是天主子。」]
NO CONTENT
8:38 他就命车停住,斐理伯和太监两人下到水中,斐理伯给他付了洗。
Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him.
8:39 当他们从水中上来的时候,主的神把斐理伯提去,太监就再看不见他了。他就喜喜欢欢地往前行自己的路。
When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing.
8:40 斐理伯却出现在阿左托,以后经过各城,宣讲福音,直到凯撒勒雅。
Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea.