中文(本书采用版本)与西班牙文对照
1.黑夜初临,
En una noche oscura,
悬念殷殷,灼燃爱情,
con ansias, en amores inflamada,
啊!幸福好运!
j〇h dichosa ventura!,
我已离去,无人留意,
sail sin ser notada 吾室已然静息。
2.黑暗中,安全行进,
A oscuras у segura,
攀秘梯,装巧隐,
рог la secreta escala, disfrazada,
啊!幸福好运!
j〇h dichosa ventura!,
置黑暗,隐踪迹,
a oscuras у en celada,
吾室已然静息。
estando ya mi casa sosegada.
幸福夜里,
En la noche dichosa,
隐秘间,无人见我影,
我见亦无影,
ni yo miraba cosa,
没有其他光明和引领,
sin otra luz у guia
除祂焚灼我心灵。
sino la que en el corazon ardia.
4.如此导引,
Aquesta me guiaba
远胜午日光明,
mas cierto que la luz de mediodia,
到那处,祂等待我近临,
adonde me esperaba 祂我深知情,
quien yo bien me sabia,
那里寂无他人行。
en parte donde nadie parecia.
5.啊!领导之夜,
jOh noche que guiaste!
啊!可爱更胜黎明之夜,
joh noche amable mas que el alborada!
啊!结合之夜
j〇h noche que juntaste
两情相亲,
Amado con amada,
神化卿卿似君卿。
amada en el Amado transformada!
6.芬芳满胸襟。
En mi pecho florido,
痴心只盼君,
que entero para el solo se guardaba,
斜枕君柔眠,
alii quedo dormido,
轻拂我弄君,
у yo le regalaba,
飘飘香柏,徐来风清。
у el ventalle de cedros aire daba.
7.城垛微风清,
El aire de la almena,
乱拂君王鬓,
cuando yo sus cabellos esparcia,
君王伤我颈,
con su mano serena
因其手柔轻,
en mi cuello heria
悠悠知觉,神魂飞越。
у todos mis sentidos suspendia.
8.舍弃自己又相忘,
Quedeme у olvideme,
垂枕颊面依君郎;
el rostra recline sobre el Amado,
万事休;离己远走,
ceso todo у dejeme,
抛却俗尘,
dejando mi cuidado
相忘百合花层。
中文(本书采用版本)与英文对照
在一个黑暗的夜里,
悬念殷殷,灼燃着爱情,
啊!幸福的好运!
没有人留意我离去,
我的家已经静息。
在黑暗和安全中,
攀上隐秘的阶梯,改变了装扮
啊!幸福的好运!
在黑暗中,潜伏隐匿,
我的家已经静息。
在那幸福的夜里,
秘密地,没有人看见我,
我也毫无所见,
除了焚烧我心者,
没有其他的光明和向导。
引导我的这个光明,
比中午的阳光更确实,
导引我到祂期待我的地方,
我深知祂是谁,
在那里没有人出现。
夜啊!你是引导的夜!
夜啊!你是比黎明更可爱的夜!
夜啊!你结合了
爱者(天主)和被爱者(灵魂),
使被爱者(灵魂)在爱者(天主)内神化。
在我那盈满花开的胸怀,
惟独完整地保留给祂,
祂留下来依枕卧眠,
我爱抚着祂,
香柏木扇飘送着轻柔的微风。
城垛的微风徐徐吹拂,
当我拨开祂的头发时,
微风以温柔的手触伤了我的颈,
使我的所有感官顿时失去知觉。
我留了下来,处于忘我中,
垂枕颊面依偎着我的爱人(天主),
万事皆休止,我舍弃自己,
抛开我的俗尘凡虑,
忘怀于百合花丛中。