1:1 德敖斐罗钧座:关于在我们中间所完成的事迹,已有许多人,
Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,
1:2 依照那些自始亲眼见过,并为真道服役的人所传给我们的,
just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,
1:3 着手编成了记述,我也从头仔细访查了一切,遂立意按着次第给你写出来,
I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,
1:4 为使你认清给你所讲授的道理,正确无误。
so that you may realize the certainty of the teachings you havev received.
1:5 在犹太王黑落德的时候,阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亚,他的妻子是出于亚郎的后代,名叫依撒伯尔
In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
1:6 二人在天主前是义人,都照上主的一切诫命和礼规行事,无可指摘。
Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
1:7 但是,他们没有孩子,因为依撒伯尔素不生育,两人又都上了年纪。
But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.
1:8 正逢匝加利亚轮着他的班次,在天主前尽司祭的职务时,
Once when he was serving as priest in his division’s turn before God,
1:9 按着司祭的常例,他抽中了签,得进上主的圣所献香。
according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.
1:10 献香的时候,众百姓都在外面祈祷。
Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,
1:11 有一位上主的天使站在香坛右边显现给他。
the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.
1:12 匝加利亚一见,惊惶失措,害怕起来;
Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.
1:13 但天使向他说:「匝加利亚,不要害怕!因为你的祈祷已蒙应允,你的妻子依撒伯尔要给你生一个儿子,你要给他起名叫若翰。
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.
1:14 你必要喜乐欢跃,许多人也要因他的诞生而喜乐,
And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
1:15 因为他在上主面前将是伟大的,淡酒浓酒他都不喝,而且,他还在母胎中就要充满圣神;
for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother’s womb,
1:16 他要使许多以色列子民转向上主,他们的天主;
and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
1:17 他要以厄里亚的精神和能力,在他前面先行,使为父的心转向儿子,使悖逆者转向义人的心意,并为上主准备一个善良的百姓。」
He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."
1:18 匝加利亚遂向天使说:「我凭着什么能知道这事呢?因为我已经老了,我的妻子也上了年纪。」
Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
1:19 天使回答说:「我是站在天主面前的加俾额尔,奉命来向你说话,报给你这个喜讯。
And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.
1:20 看,你必成为哑吧,不能说话,直到这些事成就的那一天,因为你没有相信我的话;但我的话届时必要应验。」
But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."
1:21 百姓等候匝加利亚,都奇怪他滞留在圣所内。
Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.
1:22 及至他出来后,竟不能与他们讲话,他们这才知道他在圣所中见了异象,他已成了哑吧,只给他们打手势。
But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.
1:23 他供职的日期一满,就回了家。
Then, when his days of ministry were completed, he went home.
1:24 几天以后,他的妻子依撒伯尔受了孕,自己躲藏了五个月,说:
After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,
1:25 「上主在眷顾的日子这样待了我,除去了我在人间的耻辱。」
"So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."
1:26 到了第六个月,天使加俾额尔奉天主差遣,往加里肋亚一座名叫纳匝肋的城去,
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,
1:27 到一位童贞女那里,她已与达味家族中的一个名叫若瑟的男子订了婚,童贞女的名字叫玛利亚。
to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin’s name was Mary.
1:28 天使进去向她说:「万福!充满恩宠者,上主与你同在!」【在女人中你是蒙祝福的。】
And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."
1:29 她却因这话惊惶不安,便思虑这样的请安有什么意思。
But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.
1:30 天使对她说:「玛利亚,不要害怕,因为你在天主前获得了宠幸。
Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
1:31 看,你将怀孕生子,并要给他起名叫耶稣。
Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.
1:32 他将是伟大的,并被称为至高者的儿子,上主天主要把他祖先达味的御座赐给他。
He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,
1:33 他要为王统治雅各伯家,直到永远;他的王权没有终结。」
and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."
1:34 玛利亚便向天使说:「这事怎能成就?因为我不认识男人。」
But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"
1:35 天使答复她说:「圣神要临于你,至高者的能力要庇荫你,因此,那要诞生的圣者,将称为天主的儿子。
And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.
1:36 且看,你的亲戚依撒伯尔,她虽在老年,却怀了男胎,本月已六个月了,她原是素称不生育的
And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;
1:37 因为在天主前没有不能的事。」
for nothing will be impossible for God."
1:38 玛利亚说:「看,上主的婢女,愿照你的话成就于我吧!」天使便离开她去了。
Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.
1:39 玛利亚就在那几日起身,急速往山区去,到了犹大的一座城。
During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,
1:40 她进了匝加利亚的家,就给依撒伯尔请安。
where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
1:41 依撒伯尔一听到玛利亚请安,胎儿就在她的腹中欢跃。依撒伯尔遂充满了圣神,
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,
1:42 大声呼喊说:「在女人中你是蒙祝福的,你的胎儿也是蒙祝福的。
cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
1:43 吾主的母亲驾临我这里,这是我那里得来的呢?
And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
1:44 看,你请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。
For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.
1:45 那信了由上主传于她的话必要完成的,是有福的。」
Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."
1:46 玛利亚遂说:「我的灵魂颂扬上主,
And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;
1:47 我的心神欢跃于天主,我的救主,
my spirit rejoices in God my savior.
1:48 因为他垂顾了他婢女的卑微,今后万世万代都要称我有福;
For he has looked upon his handmaid’s lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.
1:49 因全能者在我身上行了大事,他的名字是圣的,
The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.
1:50 他的仁慈世世代代于无穷世,赐于敬畏他的人。
His mercy is from age to age to those who fear him.
1:51 他伸出了手臂施展大能,驱散那些心高气傲的人。
He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.
1:52 他从高座上推下权势者,却举扬了卑微贫困的人。
He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.
1:53 他曾使饥饿者饱飨美物,反使那富有者空手而去。
The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.
1:54 他曾回忆起自己的仁慈,扶助了他的仆人以色列,
He has helped Israel his servant, remembering his mercy,
1:55 正如他向我们的祖先所说过的恩许,施恩于亚巴郎和他的子孙,直到永远。」
according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."
1:56 玛利亚同依撒伯尔住了三个月左右,就回本家去了。
Mary remained with her about three months and then returned to her home.
1:57 依撒伯尔满了产期,就生了一个儿子。
When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.
1:58 她的邻居和亲戚听说上主向她大施仁慈,都和她一同欢乐。
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.
1:59 到了第八天,人们来给这孩子行割损礼,并愿意照他父亲的名字叫他匝加利亚。
When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,
1:60 他的母亲说:「不,要叫他若翰。」
but his mother said in reply, "No. He will be called John."
1:61 他们就向她说:「在你亲族中没有叫这个名字的。」
But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."
1:62 他们便给他的父亲打手势,看他愿意叫他什么。
So they made signs, asking his father what he wished him to be called.
1:63 他要了一块小板,写道:「若翰是他的名字。」众人都惊讶起来。
He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.
1:64 匝加利亚的口和舌头立时开了,遂开口赞美天主。
Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.
1:65 于是,所有的邻居都满怀怕情;这一切事就传遍了全犹大山区,
Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.
1:66 凡听见的人都将这事存在心中,说:「这孩子将成为什么人物啊?」因为上主的手与他同在。
All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.
1:67 他的父亲匝加利亚充满了圣神,遂预言说:
Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:
1:68 「上主,以色列的天主应受赞美,因他眷顾救赎了自己的民族,
Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.
1:69 并在自己的仆人达味家中,为我们兴起了大能的救主,
He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,
1:70 正如他借历代诸圣先知的口所说过的,
even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:
1:71 拯救我们脱离敌人和仇恨我们者的手。
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
1:72 他向我们的祖先施行仁慈,记忆起他自己的神圣盟约,
to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant
1:73 就是他向我们的祖宗亚巴郎所宣述的誓词,
and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,
1:74 恩赐我们从敌人手中被救出以后,无恐无惧,
rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him
1:75 一生一世在他的面前,以圣善和正义事奉他。
in holiness and righteousness before him all our days.
1:76 至于你,小孩,你要称为至高者的先知,因你要走在上主前面,为他预备道路,
And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
1:77 为使他的百姓认识救恩,以获得他们罪恶的宽宥:
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
1:78 这是出于我们天主的慈怀,使旭日由高天向我们照耀,
because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us
1:79 为光照那坐在黑暗和死影中的人,并引我们的脚步,走向和平的道路。」
to shine on those who sit in darkness and death’s shadow, to guide our feet into the path of peace."
1:80 这小孩渐渐长大,心神坚强。他住在荒野中,直到他在以色列人前出现的日期。
The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.