2:1 第三天,在加里肋亚加纳有婚宴,耶稣的母亲在那里;
On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
2:2 耶稣和他的门徒也被请去赴婚宴。
Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
2:3 酒缺了,耶稣的母亲向他说:「他们没有酒了。」
When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
2:4 耶稣回答说:「女人,这于我和你有什么关系?我的时刻尚未来到。」
(And) Jesus said to her, "Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come."
2:5 他的母亲给仆役说:「他无论吩咐你们什么,你们就作什么。」
His mother said to the servers, "Do whatever he tells you."
2:6 在那里放着六口石缸,是为犹太人的取洁礼用的;每口可容纳两三桶水。
Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings, each holding twenty to thirty gallons.
2:7 耶稣向仆役说:「你们把缸灌满水吧!」他们就灌满了,直到缸口。
Jesus told them, "Fill the jars with water." So they filled them to the brim.
2:8 然后,耶稣给他们说:「现在你们舀出来,送给司席!」他们便送去了。
Then he told them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it.
2:9 司席一尝已变成酒的水──并不知是从那里来的,舀水的仆役却知道──司席便叫了新郎来,
And when the headwaiter tasted the water that had become wine, without knowing where it came from (although the servers who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom
2:10 向他说:「人人都先摆上好酒,当客人都喝够了,才摆上次等的;你却把好酒保留到现在。」
and said to him, "Everyone serves good wine first, and then when people have drunk freely, an inferior one; but you have kept the good wine until now."
2:11 这是耶稣所行的第一个神迹,是在加里肋亚加纳行的;他显示了自己的光荣,他的门徒们就信从了他。
Jesus did this as the beginning of his signs in Cana in Galilee and so revealed his glory, and his disciples began to believe in him.
2:12 此后他和他的母亲、弟兄和门徒下到葛法翁,在那里住了不多几天。
After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.
2:13 犹太人的逾越节近了,耶稣便上了耶路撒冷。
Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem.
2:14 在殿院里,他发现了卖牛、羊、鸽子的,和坐在钱庄上兑换银钱的人,
He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.
2:15 就用绳索做了一条鞭子,把众人连羊带牛,从殿院都赶出去,倾倒了换钱者的银钱,推翻了他们的桌子;
He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
2:16 给卖鸽子的人说:「把这些东西从这里拿出去,不要使我父的殿宇成为商场。」
and to those who sold doves he said, "Take these out of here, and stop making my Father’s house a marketplace."
2:17 他的门徒就想起了经上记载的:『我对你殿宇所怀的热忱,把我耗尽。』的话。
His disciples recalled the words of scripture, "Zeal for your house will consume me."
2:18 犹太人便追问他说:「你给我们显什么神迹,证明你有权柄作这些事?」
At this the Jews answered and said to him, "What sign can you show us for doing this?"
2:19 耶稣回答他们说:「你们拆毁这座圣殿,三天之内,我要把它重建起来。」
Jesus answered and said to them, "Destroy this temple and in three days I will raise it up."
2:20 犹太人就说:「这座圣殿建筑了四十六年,你在三天之内就会重建起它来吗?」
The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"
2:21 但耶稣所提的圣所,是指他自己的身体。
But he was speaking about the temple of his body.
2:22 所以,当他从死者中复活以后,他的门徒就想起了他曾说过这话,便相信了圣经和耶稣说过的话。
Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the scripture and the word Jesus had spoken.
2:23 当耶稣在耶路撒冷过逾越节庆节时,有许多人看见他所行的神迹,便信从了他;
While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing.
2:24 耶稣却不信任他们,因为他认识众人;
But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,
2:25 他并不需要谁告诉他,人是怎样的,因为他认识在人心里有什么。
and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well.