2:1 所以我拿定了主意,不再带忧苦到你们那里去,
For I decided not to come to you again in painful circumstances.
2:2 因为如果我使你们忧苦,那么,除了那由我而受忧苦的人外,又有谁可使我欢乐呢﹖
For if I inflict pain upon you, then who is there to cheer me except the one pained by me?
2:3 为此,我写了那样的信,正是为避免我来到的时候,那本该叫我喜乐的,反而叫我忧苦,因为我相信你们众人都以我的喜乐为你们众人的喜乐。
And I wrote as I did so that when I came I might not be pained by those in whom I should have rejoiced, confident about all of you that my joy is that of all of you.
2:4 我在万般的痛心忧苦中,流着许多泪给你们写了信,并不是为叫你们忧苦,而是为叫你们认清我对你们所有的爱,多么卓绝。
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you might be pained but that you might know the abundant love I have for you.
2:5 如果有人使人忧苦,他不是使我忧苦,而是使你们众人,至少使一部份,免得我说得过火。
If anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure
2:6 这样的人,受了你们大多数人的谴责,已足够了;
This punishment by the majority is enough for such a person,
2:7 你们宽恕劝慰他,反倒更好,免得他一时为过度的忧苦所吞噬。
so that on the contrary you should forgive and encourage him instead, or else the person may be overwhelmed by excessive pain.
2:8 为此,我劝告你们对他再建起爱情来。
Therefore, I urge you to reaffirm your love for him.
2:9 其实,也正是为此我才写了那信,为要考验你们,看你们是否在一切事上都服从命令。
For this is why I wrote, to know your proven character, whether you were obedient in everything.
2:10 你们宽恕谁什么,我也宽恕,因为我所宽恕的──如果我曾宽恕过什么──是为你们的缘故,当着基督的面而宽恕的,
Whomever you forgive anything, so do I. For indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for you in the presence of Christ,
2:11 免得我们让撒殚占了便宜,因为我们不是不知道他的心意。
so that we might not be taken advantage of by Satan, for we are not unaware of his purposes.
2:12 当我为宣讲基督福音来到特洛阿时,虽然给我开了为主工作的大门,
When I went to Troas for the gospel of Christ, although a door was opened for me in the Lord,
2:13 但因我没有遇到我的弟兄弟铎,我的心神得不到安宁,遂辞别他们,到马其顿去了。
I had no relief in my spirit because I did not find my brother Titus. So I took leave of them and went on to Macedonia.
2:14 感谢天主时常使我们在基督内参与凯旋的行列,并借我们在各处播扬认识基督的芬芳;
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ and manifests through us the odor of the knowledge of him in every place.
2:15 因为我们就是献与天主的基督的馨香,在得救的人中是,在丧亡的人中也是;
For we are the aroma of Christ for God among those who are being saved and among those who are perishing,
2:16 但为后者,是由死入死的芬芳;为前者,却是由生入生的芬芳。对这样的工作,谁够资格呢﹖
to the latter an odor of death that leads to death, to the former an odor of life that leads to life. Who is qualified for this?
2:17 至少我们不像许多人为利而混乱了天主的道理;我们宣讲乃是出于真诚,出于天主,当着天主的面,在基督内。
For we are not like the many who trade on the word of God; but as out of sincerity, indeed as from God and in the presence of God, we speak in Christ.