2:1 弟兄们!你们自己也知道,我们来到你们那里,并非没有效果。
For you yourselves know, brothers, that our reception among you was not without effect.
2:2 你们也知道我们来到之前,曾在斐理伯吃了苦,受了凌辱;可是依靠着我们的天主,我们还有勇气,在艰巨的格斗中,给你们宣讲了天主的福音。
Rather, after we had suffered and been insolently treated, as you know, in Philippi, we drew courage through our God to speak to you the gospel of God with much struggle.
2:3 我们的讲劝并不是出于幻想,也不是出于不诚,也不是在于欺诈;
Our exhortation was not from delusion or impure motives, nor did it work through deception.
2:4 反之,我们是被天主考验合格而受委托传福音的人;我们宣讲,并不是为取悦于人,而是为取悦那考验我们心灵的天主。
But as we were judged worthy by God to be entrusted with the gospel, that is how we speak, not as trying to please human beings,but rather God, who judges our hearts.
2:5 我们从来没有用过谄媚之辞,就如你们所知道的,也没有托故贪婪,天主可以作证;
Nor, indeed, did we ever appear with flattering speech, as you know, or with a pretext for greed ?God is witness ?
2:6 也没有向任何人寻求过光荣:没有向你们,也没有向别人。
nor did we seek praise from human beings, either from you or from others,
2:7 我们当基督的宗徒,虽有权利叫人敬重我们,但我们在你们中却成了慈祥的,像抚育自己孩子的母亲。
although we were able to impose our weight as apostles of Christ. Rather, we were gentle among you, as a nursing mother cares for her children.
2:8 我们如此眷爱你们,不但愿意将天主的福音交给你们,而且也愿意将我们的性命交给你们,因为你们是我们所疼爱的。
With such affection for you, we were determined to share with you not only the gospel of God, but our very selves as well, so dearly beloved had you become to us.
2:9 弟兄们,你们应回忆我们的勤劳和辛苦:我们向你们宣讲天主的福音时,黑夜白日操作,免得加给你们任何人负担。
You recall, brothers, our toil and drudgery. Working night and day in order not to burden any of you, we proclaimed to you the gospel of God.
2:10 你们自己和天主都可以作证:我们对你们信友曾是怎样的圣善、正义和无可指摘。
You are witnesses, and so is God, how devoutly and justly and blamelessly we behaved toward you believers.
2:11 你们也同样知道:我们怎样对待了你们中每一个人,就像父亲对待自己的孩子一样:
As you know, we treated each one of you as a father treats his children,
2:12 劝勉、鼓励、忠告你们,叫你们的行动相称于那召选你们进入衪的国和光荣的天主。
exhorting and encouraging you and insisting that you conduct yourselves as worthy of the God who calls you into his kingdom and glory.
2:13 为此,我们不断地感谢天主,因为你们由我们接受了所听的天主的言语,并没有拿它当人的言语,而实在当天主的言语领受了,这言语在你们信者身上发生了效力。
And for this reason we too give thanks to God unceasingly, that,in receiving the word of God from hearing us, you received not a human word but, as it truly is, the word of God, which is now atwork in you who believe.
2:14 弟兄们,你们的确像那些在耶稣基督内,在犹太的各天主教会一样了,因为你们由自己的同乡遭受了苦害,正像他们由犹太人所遭受的一样;
For you, brothers, have become imitators of the churches of God that are in Judea in Christ Jesus. For you suffer the same things from your compatriots as they did from the Jews,
2:15 那些犹太人不但杀害了主耶稣和先知们,而且也驱逐了我们;他们不但使天主不悦,而且与全人类为敌,
who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us; they do not please God, and are opposed to everyone,
2:16 阻止我们给外邦人讲道,叫人得救,以致他们的罪恶时常满盈,天主的愤怒终必来到他们身上。
trying to prevent us from speaking to the Gentiles that they may be saved, thus constantly filling up the measure of their sins. But the wrath of God has finally begun to come upon them.
2:17 弟兄们!我们被迫暂时离开你们,仅是面目离开,而不是心离开,我们热切愿望及早见到你们的面。
Brothers, when we were bereft of you for a short time, in person, not in heart, we were all the more eager in our great desire to see you in person.
2:18 我们曾切愿到你们那里,我保禄确实一再地愿意去,但撒殚却阻止了我们。
We decided to go to you ?I, Paul, not only once but more than once ?yet Satan thwarted us.
2:19 当我们的主耶稣来临时,在衪面前,谁是我们的希望,或喜乐,或足以自豪的冠冕呢﹖不就是你们吗?
For what is our hope or joy or crown to boast of in the presence of our Lord Jesus at his coming if not you yourselves?
2:20 你们的确是我们的光荣和喜乐。
For you are our glory and joy.