3:1 有一个法利塞党人,名叫尼苛德摩,是个犹太人的首领。
Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.
3:2 有一夜,他来到耶稣前,向他说:「辣彼,我们知道你是由天主而来的师傅,因为天主若不同他在一起,谁也不能行你所行的这些神迹。」
He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
3:3 耶稣回答说:「我实实在在告诉你:人除非由上而生,不能见到天主的国。」
Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."
3:4 尼苛德摩说:「人已年老,怎样能重生呢?难道他还能再入母腹而重生吗?」
Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother’s womb and be born again, can he?"
3:5 耶稣回答说:「我实实在在告诉你:人除非由水和圣神而生,不能进天主的国:
Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.
3:6 由肉生的属于肉,由神生的属于神。
What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.
3:7 你不要惊奇,因我给你说了:你们应该由上而生。
Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'
3:8 风随意向那里吹,你听到风的响声,却不知道风从那里来,往那里去:凡由圣神而生的就是这样。」
The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."
3:9 尼苛德摩问说:「这事怎么能成就呢?」
Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"
3:10 耶稣回答说:「你是以色列的师傅;连这事你都不知道吗?
Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?
3:11 我实实在在告诉你:我们知道的,我们才讲论;我们见过的,我们才作证;而你们却不接受我们的作证。
Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
3:12 若我给你们说地上的事,你们尚且不信;若我给你们说天上的事,你们怎么会信呢?
If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
3:13 没有人上过天,除了那自天降下而仍在天上的人子。
No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
3:14 正如梅瑟曾在旷野里高举了蛇,人子也应照样被举起来,
And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
3:15 使凡信的人,在他内得永生。
so that everyone who believes in him may have eternal life."
3:16 天主竟这样爱了世界,甚至赐下了自己的独生子,使凡信他的人不至丧亡,反而获得永生,
For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
3:17 因为天主没有派遣子到世界上来审判世界,而是为叫世界藉着他而获救。
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
3:18 那信从他的,不受审判;那不信的,已受了审判,因为他没有信从天主独生子的名字。
Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
3:19 审判就在于此:光明来到了世界,世人却爱黑暗甚于光明,因为他们的行为是邪恶的。
And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
3:20 的确,凡作恶的,都憎恶光明,也不来就光明,怕自己的行为彰显出来;
For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.
3:21 然而履行真理的,却来就光明,为显示出他的行为是在天主内完成的。
But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
3:22 此后,耶稣和门徒来到犹太地,同他们一起住在那里施洗。
After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
3:23 那时若翰也在临近撒林的艾农施洗,因为那里水多,人们常来受洗。
John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
3:24 那时,若翰尚未被投在监狱里。
for John had not yet been imprisoned.
3:25 若翰的门徒和一个犹太人,关于取洁礼发生了争辩。
Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.
3:26 他们便来到若翰前对他说:「辣彼,曾同你一起在约旦河对岸,你给他作证的那位,看,他也施洗;并且众人都到他那里去了。」
So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."
3:27 若翰回答说:「人不能领受什么,除非有天上的赏赐。
John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.
3:28 你们自己可以给我作证,我曾说过:我不是默西亚,我只是被派遣作他前驱的。
You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.
3:29 有新娘的是新郎;新郎的朋友,侍立静听,一听得新郎的声音,就非常喜乐:我的喜乐已满足了。
The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. So this joy of mine has been made complete.
3:30 他应该兴盛,我却应该衰微。
He must increase; I must decrease."
3:31 那由上而来的,超越一切。那出于下地的,是属于下地,且讲论下地的事;那自上天而来的,超越万有之上,
The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
3:32 他对所见所闻的,予以作证,却没有人接受他的见证。
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
3:33 那接受他见证的人,就证实天主是真实的。
Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
3:34 天主所派遣的,讲论天主的话,因为天主把圣神无限量的赏赐了他。
For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
3:35 父爱子,并把一切交在他手中。
The Father loves the Son and has given everything over to him.
3:36 那信从子的,便有永生,那不信从子的,不但不会见到生命,反有天主的义怒常在他身上。
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.