7:1 这些事以后,耶稣周游于加里肋亚,而不愿周游于犹太,因为犹太人要图谋杀害他。
After this, Jesus moved about within Galilee; but he did not wish to travel in Judea, because the Jews were trying to kill him.
7:2 那时,犹太人的庆节,帐棚节近了,
But the Jewish feast of Tabernacles was near.
7:3 他的弟兄于是对他说:「你离开这里,往犹太去罢!好叫你的门徒也看见你所行的事,
So his brothers said to him, "Leave here and go to Judea, so that your disciples also may see the works you are doing.
7:4 因为没有人愿意显扬自己,而在暗地里行事的;你既然行这些事,就该将你自己显示给世界。」
No one works in secret if he wants to be known publicly. If you do these things, manifest yourself to the world."
7:5 原来,连他的弟兄们也不相信他。
For his brothers did not believe in him.
7:6 耶稣回答说:「我的时候还没有到,你们的时候却常是现成的。
So Jesus said to them, "My time is not yet here, but the time is always right for you.
7:7 世界不会恨你们,却是恨我,因为我指证它的行为是邪恶的。
The world cannot hate you, but it hates me, because I testify to it that its works are evil.
7:8 你们上去过节罢!我还不上去过这庆节,因为我的时候还没有成熟。」
You go up to the feast. I am not going up to this feast, because my time has not yet been fulfilled."
7:9 他说了这些话后,仍留在加里肋亚。
After he had said this, he stayed on in Galilee.
7:10 但他的弟兄们上去过节以后,他也去了,但不是明显的,而是暗中去的。
But when his brothers had gone up to the feast, he himself also went up, not openly but (as it were) in secret.
7:11 在庆节中,犹太寻找他说:「那人在那里呢?」
The Jews were looking for him at the feast and saying, "Where is he?"
7:12 在群众间对他发生了许多私议:有的说:「他是好人;」有的却说:「不,他在煽惑民众。」
And there was considerable murmuring about him in the crowds. Some said, "He is a good man," (while) others said, "No; on the contrary, he misleads the crowd."
7:13 但是,因为都怕犹太人,谁也不敢公开地讲论他。
Still, no one spoke openly about him because they were afraid of the Jews.
7:14 庆节已过了一半,耶稣就上圣殿里去施教。
When the feast was already half over, Jesus went up into the temple area and began to teach.
7:15 犹太人都惊讶说:「这人没有进过学,怎么通晓经书呢?」
The Jews were amazed and said, "How does he know scripture without having studied?"
7:16 耶稣回答他们说:「我的教训不是我的,而是派遣我来者的。
Jesus answered them and said, "My teaching is not my own but is from the one who sent me.
7:17 谁若愿意承行他的旨意,就会认出这教训,是出于天主或是由我自己而讲的。
Whoever chooses to do his will shall know whether my teaching is from God or whether I speak on my own.
7:18 由自己而讲的,是寻求自己的光荣;但谁若寻求派遣他来者的光荣,他便是诚实的,在他内没有不义。
Whoever speaks on his own seeks his own glory, but whoever seeks the glory of the one who sent him is truthful, and there is no wrong in him.
7:19 梅瑟不是曾给你们颁布了法律吗?但你们中却没有一人遵行法律;你们为什么图谋杀害我?」
Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
7:20 群众回答说:「你附了魔;谁图谋杀害你?」
The crowd answered, "You are possessed! Who is trying to kill you?"
7:21 耶稣回答说:「我作了一件事,你们就都奇怪。
Jesus answered and said to them, "I performed one work and all of you are amazed
7:22 梅瑟曾给你们颁定了割损礼──其实并不是由梅瑟,而是由祖先开始的,因此,你们也在安息日给人行割损礼。
because of it. Moses gave you circumcision ?not that it came from Moses but rather from the patriarchs ?and you circumcise a man on the sabbath.
7:23 若是在安息日为满全梅瑟的法律,人可受割损礼;那么,为了我在安息日,使一个人完全恢复健康,你们就对我发怒么?
If a man can receive circumcision on a sabbath so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a whole person well on a sabbath?
7:24 你们不要按照外表判断,但要按照公义判断。」
Stop judging by appearances, but judge justly."
7:25 于是,有几个耶路撒冷人说:「这不是人们所要图谋杀害的人吗?
So some of the inhabitants of Jerusalem said, "Is he not the one they are trying to kill?
7:26 看,他放胆地讲论,而没有人对他说什么,难道首长们也确认这人就是默西亚吗?
And look, he is speaking openly and they say nothing to him. Could the authorities have realized that he is the Messiah?
7:27 可是我们知道这人是那里的;然而,当默西亚来时,却没有人知道他是那里的。」
But we know where he is from. When the Messiah comes, no one will know where he is from."
7:28 于是耶稣在圣殿施教时,大声喊说:「你们认识我,也知道我是那里的;但我不是由我自己而来,而是那真实者派遣我来的,你们却不认识他;
So Jesus cried out in the temple area as he was teaching and said, "You know me and also know where I am from. Yet I did not come on my own, but the one who sent me, whom you do not know, is true.
7:29 我认识他,因为我是出于他,是他派遣了我。」
I know him, because I am from him, and he sent me."
7:30 他们想捉住他,但没有人向他下手,因为他的时辰还没有到。
So they tried to arrest him, but no one laid a hand upon him, because his hour had not yet come.
7:31 群众中有许多人信了他,且说:「默西亚来时,难道会行比这人更多的奇迹吗?」
But many of the crowd began to believe in him, and said, "When the Messiah comes, will he perform more signs than this man has done?"
7:32 法利塞人听见群众对耶稣这样议论纷纷,司祭长和法利塞人便派遣差役去捉拿他。
The Pharisees heard the crowd murmuring about him to this effect, and the chief priests and the Pharisees sent guards to arrest him.
7:33 于是耶稣说:「我和你们同在的时候不多了,我要回到派遣我来的那里去。
So Jesus said, "I will be with you only a little while longer, and then I will go to the one who sent me.
7:34 你们要找我却找不着;而我所在的地方,你们也不能去。」
You will look for me but not find (me), and where I am you cannot come."
7:35 犹太人便彼此说:「这人要往那里去,我们找不着他呢?难道他要往散居在希腊民中的犹太人那里去,教训希腊人么?
So the Jews said to one another, "Where is he going that we will not find him? Surely he is not going to the dispersion among the Greeks to teach the Greeks, is he?
7:36 他所说:『你们要找我,却找不着;我所在的地方,你们也不能去』的这话,是什么意思?」
What is the meaning of his saying, 'You will look for me and not find (me), and where I am you cannot come'?"
7:37 在庆节末日最隆重的那一天,耶稣站着大声喊说:「谁若渴,到我这里来喝罢!
On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and exclaimed, "Let anyone who thirsts come to me and drink.
7:38 凡信从我的,就如经上说:从他的心中要流出活水的江河。」
Whoever believes in me, as scripture says: 'Rivers of living water will flow from within him.'"
7:39 他说这话,是指那信仰他的人将要领受的圣神;圣神还没有赐下,因为耶稣还没有受到光荣。
He said this in reference to the Spirit that those who came to believe in him were to receive. There was, of course, no Spirit yet, because Jesus had not yet been glorified.
7:40 群众中有些人听了这些话,便说:「这人真是那位先知。」
Some in the crowd who heard these words said, "This is truly the Prophet."
7:41 另有些人说:「这人是默西亚。」但也有人说:「难道默西亚能来自加里肋亚吗?
Others said, "This is the Messiah." But others said, "The Messiah will not come from Galilee, will he?
7:42 经上不是说:默西亚要出自达味的后裔,来自达味出生的村庄白冷吗?」
Does not scripture say that the Messiah will be of David’s family and come from Bethlehem, the village where David lived?"
7:43 因此,为了耶稣的缘故,在群众中起了纷争。
So a division occurred in the crowd because of him.
7:44 他们中有些人愿捉拿他,但谁也没有向他下手。
Some of them even wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
7:45 差役回到司祭长和法利塞人那里;司祭长和法利塞人问他们说:「为什么你们没有把他带来?」
So the guards went to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why did you not bring him?"
7:46 差役回答说:「从来没有一个人如此讲话,像这人讲话一样。」
The guards answered, "Never before has anyone spoken like this one."
7:47 法利塞人遂向他们说:「难道你们也受了煽惑吗?
So the Pharisees answered them, "Have you also been deceived?
7:48 首长中或法利塞人中,难道有人信仰了他吗?
Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
7:49 但是,这些不明白法律的群众,是可诅咒的!」
But this crowd, which does not know the law, is accursed."
7:50 他们中有一个,即先前曾来到耶稣那里的尼苛德摩,遂向他们说:
Nicodemus, one of their members who had come to him earlier, said to them,
7:51 「如果不先听取人的口供,和查明他所做的事,难道我们的法律就许定他的罪么?」
"Does our law condemn a person before it first hears him and finds out what he is doing?"
7:52 他们回答他说:「难道你也是出自加里肋亚么?你去查考,你就能知道:从加里肋亚不会出先知的。」
They answered and said to him, "You are not from Galilee also, are you? Look and see that no prophet arises from Galilee."
7:53 然后,他们就各自回家去了。
Then each went to his own house,