8:1 耶稣上了橄榄山。
while Jesus went to the Mount of Olives.
8:2 清晨他又来到圣殿,众百姓都到他跟前来,他便坐下教训他们。
But early in the morning he arrived again in the temple area, and all the people started coming to him, and he sat down and taught them.
8:3 那时,经师和法利塞人带来了一个犯奸淫时被捉住的妇人,叫她站在中间,
Then the scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery and made her stand in the middle.
8:4 便向耶稣说:「师傅!这妇人是正在犯奸淫时被捉住的,
They said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
8:5 在法律上,梅瑟命令我们该用石头砸死这样的妇人;可是,你说什么呢?」
Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?"
8:6 他们说这话,是要试探耶稣,好能控告他;耶稣却弯下身去,用指头在地上画字。
They said this to test him, so that they could have some charge to bring against him. Jesus bent down and began to write on the ground with his finger.
8:7 因为他们不断地追问,他便直起身来,向他们说:「你们中间谁没有罪,先向她投石罢!」
But when they continued asking him, he straightened up and said to them, "Let the one among you who is without sin be the first to throw a stone at her."
8:8 他又弯下身去,在地上写字。
Again he bent down and wrote on the ground.
8:9 他们一听这话,就从年老的开始到年幼的,一个一个地都溜走了,只留下耶稣一人和站在那里的妇人。
And in response, they went away one by one, beginning with the elders. So he was left alone with the woman before him.
8:10 耶稣遂直起身来向她说:「妇人!他们在那里呢?没有人定你的罪吗?」
Then Jesus straightened up and said to her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?"
8:11 她说:「主!没有人。」耶稣向她说:「我也不定你的罪;去罢!从今以后,不要再犯罪了!」
She replied, "No one, sir." Then Jesus said, "Neither do I condemn you. Go,
8:12 耶稣又向众人讲说:「我是世界的光;跟随我的,决不在黑暗中行走,必有生命的光。」
Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
8:13 法利塞人于是对他说:「你为你自己作证,你的证据,是不可凭信的。」
So the Pharisees said to him, "You testify on your own behalf, so your testimony cannot be verified."
8:14 耶稣回答说:「我即便为我自己作证,我的证据,是可凭信的,因为我知道:我从那里来,往那里去;你们却不知道:我从那里来,或往那里去。
Jesus answered and said to them, "Even if I do testify on my own behalf, my testimony can be verified, because I know where I came from and where I am going. But you do not know where I come from or where I am going.
8:15 你们只凭肉眼判断,我却不判断任何人;
You judge by appearances, but I do not judge anyone.
8:16 即使我判断,我的判断仍是真实的,因为我不是独自一个,而是有我,还有派遣我来的父。
And even if I should judge, my judgment is valid, because I am not alone, but it is I and the Father who sent me.
8:17 在你们的法律上也记载着:两个人的作证是可凭信的。
Even in your law it is written that the testimony of two men can be verified.
8:18 今有我为我自己作证,也有派遣我的父,为我作证。」
I testify on my behalf and so does the Father who sent me."
8:19 他们便问他说:「你的父在那里?」耶稣答复说:「你们不认识我,也不认识我的父;若是你们认识了我,也就认识我的父了。」
So they said to him, "Where is your father?" Jesus answered, "You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also."
8:20 这些话是耶稣于圣殿施教时,在银库院里所讲的。谁也没有捉拿,因为他的时辰还没有到。
He spoke these words while teaching in the treasury in the temple area. But no one arrested him, because his hour had not yet come.
8:21 那时,耶稣又向他们说:「我去了,你们要寻找我,你们必要死在你们的罪恶中;我所去的地方,你们不能去。」
He said to them again, "I am going away and you will look for me, but you will die in your sin. Where I am going you cannot come."
8:22 犹太人便说:「他说:我所去的地方,你们不能去;莫非他要自杀吗?」
So the Jews said, "He is not going to kill himself, is he, because he said, 'Where I am going you cannot come'?"
8:23 耶稣向他们说:「你们是出于下,我却是出于上;你们是出于这个世界,我却不是出于这个世界。
He said to them, "You belong to what is below, I belong to what is above. You belong to this world, but I do not belong to this world.
8:24 因此,我对你们说过:你们要死在你们的罪恶中。的确,你们若不相信我就是那一位,你们必要死在你们的罪恶中。」
That is why I told you that you will die in your sins. For if you do not believe that I AM, you will die in your sins."
8:25 于是,他们问耶稣说:「你到底是谁?」耶稣回答他们说:「难道从起初我没有对你们讲论过吗?
So they said to him, "Who are you?" Jesus said to them, "What I told you from the beginning.
8:26 对你们我有许多事要说,要谴责;但是派遣我来者是真实的;我由他听来的,我就讲给世界听。」
I have much to say about you in condemnation. But the one who sent me is true, and what I heard from him I tell the world."
8:27 他们不明白他是在给他们讲论父。
They did not realize that he was speaking to them of the Father.
8:28 耶稣遂说:「当你们高举了人子以后,你们便知道我就是那一位。我由我自己不作什么;我所讲论的,都是依照父所教训我的。
So Jesus said (to them), "When you lift up the Son of Man, then you will realize that I AM, and that I do nothing on my own, but I say only what the Father taught me.
8:29 派遣我来者与我在一起,他没有留下我独自一个,因为我常作他所喜悦的事。」
The one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what is pleasing to him."
8:30 当耶稣讲这些话时,许多人便信了他。
Because he spoke this way, many came to believe in him.
8:31 于是,耶稣对那些信他的犹太人说:「你们如果固守我的话,就确是我的门徒,
Jesus then said to those Jews who believed in him, "If you remain in my word, you will truly be my disciples,
8:32 也会认识真理,而真理必会使你们获得自由。」
and you will know the truth, and the truth will set you free."
8:33 他们回答说:「我们是亚巴郎的后裔,从未给任何人做过奴隶;怎么你说:你们要成为自由的呢?」
They answered him, "We are descendants of Abraham and have never been enslaved to anyone. How can you say, 'You will become free'?"
8:34 耶稣答复说:「我实实在在告诉你们:凡是犯罪的,就是罪恶的奴隶。
Jesus answered them, "Amen, amen, I say to you, everyone who commits sin is a slave of sin.
8:35 奴隶不能永远住在家里,儿子却永远居住。
A slave does not remain in a household forever, but a son always remains.
8:36 那么,如果天主子使你们自由了,你们的确是自由的。
So if a son frees you, then you will truly be free.
8:37 我知道你们是亚巴郎后裔,你们却图谋杀害我,因为你们容纳不下我的话。
I know that you are descendants of Abraham. But you are trying to kill me, because my word has no room among you.
8:38 我说的,是我在父那里所看见的;而你们行的,却是从你们的父亲那里所学习的。」
I tell you what I have seen in the Father’s presence; then do what you have heard from the Father."
8:39 他们回答说:「我们的父亲是亚巴郎。」耶稣对他们说:「假如你们是亚巴郎的子女,你们就该作亚巴郎所作的事。
They answered and said to him, "Our father is Abraham." Jesus said to them, "If you were Abraham’s children, you would be doing the works of Abraham.
8:40 如今,你们竟然图谋杀害我──这个给你们说出从天主那里所听到的真理的人──亚巴郎却没有做过这样的事。
But now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God; Abraham did not do this.
8:41 你们正做你们父亲的事业。」他们向他说:「我们不是由淫乱生的,我们只有一个父亲:就是天主。」
You are doing the works of your father!" (So) they said to him, "We are not illegitimate. We have one Father, God."
8:42 耶稣回答说:「假如天主是你们的父亲,你们必爱我,因为我是由天主出发而来的,并不是由我自己来的,而是那一位派遣了我。
Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and am here; I did not come on my own, but he sent me.
8:43 为什么你们不明白我的讲论呢?无非是你们不肯听我的话。
Why do you not understand what I am saying? Because you cannot bear to hear my word.
8:44 你们是出于你们的父亲魔鬼,并愿意追随你们父亲的欲望。从起初,他就是杀人的凶手,不站在真理上,因为在他内没有真理;他几时撒谎,正出于他的本性,因为他是撒谎者,而且又是撒谎者的父亲。
You belong to your father the devil and you willingly carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks in character, because he is a liar and the father of lies.
8:45 至于我,因为我说真理,你们却不信我。
But because I speak the truth, you do not believe me.
8:46 你们中谁能指证我有罪?若是我说真理,为什么你们却不信我呢?
Can any of you charge me with sin? If I am telling the truth, why do you not believe me?
8:47 出于天主的,必听天主的话;你们所以不听,因为你们不是出于天主。」
Whoever belongs to God hears the words of God; for this reason you do not listen, because you do not belong to God."
8:48 犹太人遂向他说:「我们说你是个撒玛黎雅人,并附有魔鬼,岂不正对吗?」
The Jews answered and said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and are possessed?"
8:49 耶稣答复说:「我没有附魔,我只是尊敬我的父,你们却侮辱我。
Jesus answered, "I am not possessed; I honor my Father, but you dishonor me.
8:50 然而,我不寻求我的光荣,有为我寻求而行判断的一位。
I do not seek my own glory; there is one who seeks it and he is the one who judges.
8:51 我实实在在告诉你们:「谁如果遵行我的话,永远见不到死亡。」
Amen, amen, I say to you, whoever keeps my word will never see death."
8:52 犹太向他说:「现在我们知道:你附有魔鬼;亚巴郎和先知都死了;你却说:谁如果遵行我的话,永远尝不到死味。
(So) the Jews said to him, "Now we are sure that you are possessed. Abraham died, as did the prophets, yet you say, 'Whoever keeps my word will never taste death.'
8:53 难道你比我们的父亲亚巴郎还大吗?他死了,先知们也死了。你把你自己当作什么人呢?」
Are you greater than our father Abraham, who died? Or the prophets, who died? Who do you make yourself out to be?"
8:54 耶稣答复说:「我如果光荣我自己,我的光荣算不了什么;那光荣我的,是我的父,就是你们所称的「我们的天主」。
Jesus answered, "If I glorify myself, my glory is worth nothing; but it is my Father who glorifies me, of whom you say, 'He is our God.'
8:55 你们不认识他,我却认识他;我若说我不认识他,我便像你们一样是个撒谎者;但是,我认识他,也遵守他的话。
You do not know him, but I know him. And if I should say that I do not know him, I would be like you a liar. But I do know him and I keep his word.
8:56 你们的父亲亚巴郎曾欢欣喜乐地企望看到我的日子,他看见了,极其高兴。」
Abraham your father rejoiced to see my day; he saw it and was glad.
8:57 犹太人就对他说:「你还没有五十岁,就见过亚巴郎吗?」
So the Jews said to him, "You are not yet fifty years old and you have seen Abraham?"
8:58 耶稣回答说:「我实实在在告诉你们:在亚巴郎出现以前,我就有。」
Jesus said to them, "Amen, amen, I say to you, before Abraham came to be, I AM."
8:59 他们就拿起石头来要向他投去;耶稣却隐没了,从圣殿里出去了。
So they picked up stones to throw at him; but Jesus hid and went out of the temple area.