1:1 以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下:
hese are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt:
1:2 勒乌本、西默盎、肋未和犹大,
Reuben, Simeon, Levi and Judah;
1:3 依撒加尔,则步隆和本雅明丹,
Issachar, Zebulun and Benjamin;
1:4 和纳斐塔里,加得和阿协尔。
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
1:5 他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。
The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt.
1:6 若瑟和他的众兄弟,以及这一代的人死了以后,
Now Joseph and all his brothers and that whole generation died.
1:7 以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。
But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them.
1:8 有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。
Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt.
1:9 他对自己的人民说:「看以色列子民,比我们又多又强。
He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves!
1:10 来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。」
Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country."
1:11 于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法朗建筑丕通和辣默色斯两 座贮货城。
Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses.
1:12 但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。
Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites
1:13 于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工,
and reduced them to cruel slavery,
1:14 强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。
making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work ?the whole cruel fate of slaves.
1:15 埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说
The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah,
1:16 「你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。」
"When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live."
1:17 但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。
The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live.
1:18 埃及王将收生婆召来,问她们说:「你们为什么这样做,竟叫男孩活着呢﹖」
So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?"
1:19 收生婆回答法朗说:「希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。」
The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives."
1:20 天主遂恩待了收生婆。以色列的子民更加增多起来,更加强盛。
Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong.
1:21 因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。
And because the midwives feared God, he built up families for them.
1:22 法朗于是训令他的全体人民说:「凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!」
Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live."
旧约:
新约: