1:1 吾主上主关于厄东这样说:我从上主听到了一个消息,有一位传令员已被派往万民那里说:「起来!我们起来向她进攻!」:
The vision of Obadiah. (Thus says the Lord GOD:) Of Edom we have heard a message from the LORD, and a herald has been sent among the nations: "Up! let us go to war against him!"
1:2 看,我必使你在万民中成为弱小的,极受人轻视。
See, I make you small among the nations; you are held in dire contempt.
1:3 你心中的骄傲欺骗了你:你住在盘石裂缝中,安居高处,心中说:「谁能使我跌在地上﹖」
The pride of your heart has deceived you: you who dwell in the clefts of the rock, whose abode is in the heights, Who say in your heart, "Who will bring me down to earth?"
1:4 既变你高栖如鹰,既便你将巢穴安置在星辰上,我也要从那里把你推下──上主的断语──
Though you go as high as the eagle, and your nest be set among the stars, From there will I bring you down, says the LORD.
1:5 如果盗贼,或夜间的强盗来到你那里,他们岂不要偷个够吗﹖如果收葡萄的来到你那里,岂不只给你留下些残粒吗﹖你将来也是如此荒凉!
If thieves came to you, if robbers by night, how could you be thus destroyed: would they not steal merely till they had enough? If vintagers came to you, would they not leave some gleanings?
1:6 厄撒乌怎样被人搜过了,她的宝藏怎样被人探索了!。
How they search Esau, seek out his hiding places!
1:7 与你联盟的人,愚弄了你,将你驱至边境;与你友好的人,克服了你;与你共食的人,给你暗设了陷阱,而你竟一点也没有理会。
To the border they drive you ? all your allies; They deceive you, they overpower you ? those at peace with you; Those who eat your bread lay snares beneath you: There is no understanding in him!
1:8 在那一天──上主的断语──我岂能不扑灭厄东的智者,扫除厄撒乌山上的明哲﹖
Shall I not, says the LORD, on that day make the wise men disappear from Edom, and understanding from the mount of Esau?
1:9 特曼!你的勇士必惊惶失措,至使厄撒乌山上的人尽遭灭亡
Your warriors, O Teman, shall be crushed, till all on Mount Esau are destroyed.
1:10 残害了你的兄弟雅各伯,你必蒙受羞辱,永遭灭亡。
Because of violence to your brother Jacob, disgrace shall cover you and you shall be destroyed forever.
1:11 因为当外邦人掳掠他财物的那一天,蛮族来到了他的城门下,对耶路撒冷拈阄时,你也置身其间,好象他们中的一个。
On the day when you stood by, on the day when aliens carried off his possessions, And strangers entered his gates and cast lots over Jerusalem, you too were one of them.
1:12 你兄弟遭难的日子,你不应旁观;犹大子民灭亡的那天,你也不应引以为乐;在患难的日子上,你也不应大言不惭。
Gaze not upon the day of your brother, the day of his disaster; Exult not over the children of Judah on the day of their ruin; Speak not haughtily on the day of distress!
1:13 在我的的百姓遭难的时日,你不应闯进他们的门;在他遭难的时日,你也不应对他幸灾乐祸;在他遭难的时日,你更不应伸手劫掠他的财物。
Enter not the gate of my people on the day of their calamity; Gaze not, you at least, upon his misfortune on the day of his calamity; Lay not hands upon his possessions on the day of his calamity!
1:14 你不应站在交叉路口,截杀他的难民;在患难之日,你不应交出他的劫后余生。
Stand not at the crossroads to slay his refugees; Betray not his fugitives on the day of distress!
1:15 因为上主的日子已临近万民,人必按你所作的,照样对待你;你的行为必归于你的头上。
For near is the day of the LORD for all the nations! As you have done, so shall it be done to you, your deed shall come back upon your own head;
1:16 正如你们曾在我的圣山上痛饮过,万民也要不断痛饮:他们要痛饮,要饮醉,而终归消灭。
As you have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually. Yes, they shall drink and swallow, and shall become as though they had not been.
1:17 但熙雍山上必有救援,熙雍将是神圣的;并且雅各伯家要侵占那侵占过他们的人。
But on Mount Zion there shall be a portion saved; the mountain shall be holy, And the house of Jacob shall take possession of those that dispossessed them.
1:18 雅各伯家将成为火,若瑟家将成为火焰,厄撒乌家却要成为草楷;雅各伯家和若瑟家要焚烧吞灭他们;厄撒乌家必没有一个余生,因为上主说了。
The house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame; The house of Esau shall be stubble, and they shall set them ablaze and devour them; Then none shall survive of the house of Esau, for the LORD has spoken.
1:19 他们要占领南方,厄撒乌的山地与培肋舍特的平原,要占领厄弗辣因地和撒马黎雅地以及阿孟子民的基肋阿得。
They shall occupy the Negeb, the mount of Esau, and the foothills of the Philistines; And they shall occupy the lands of Ephraim and the lands of Samaria, and Benjamin shall occupy Gilead.
1:20 这支充军在外的以色列子民的军旅,要占领客纳罕人的土地,直到匝尔法特;流亡在色法辣得的耶路撒冷人,必要占领南方的城邑。
The captives of the host of the children of Israel shall occupy the Canaanite land as far as Zarephath, And the captives of Jerusalem who are in Sepharad shall occupy the cities of the Negeb.
1:21 那时,获救者必上熙雍山,统治厄撒乌山;王权必归于上主。
And saviors shall ascend Mount Zion to rule the mount of Esau, and the kingship shall be the LORD’s.
旧约:
新约: