1:1 犹大王约堂、阿哈次和希则克雅年间,上主的话传给摩勒舍特人米该亚;以下是他关于撒马黎雅和耶路撒冷所见的圣视:
The word of the LORD which came to Micah of Moresheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah: that is, the vision he received concerning Samaria and Jerusalem.
1:2 众民族,你们请听!大地和充乎其间的万物,你们侧耳倾听!吾主上主要作证反抗你们,吾主已离开了他的圣殿。
Hear, O peoples, all of you, give heed, O earth, and all that fills you! Let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple! 1
1:3 看,上主已离开自己的居所下降,踏着大地高处前行。
for see, the LORD comes forth from his place, he descends and treads upon the heights of the earth.
1:4 在他脚下,诸山销镕,诸谷分裂,有如蜡在火前,有如冰泻斜坡。
The mountains melt under him and the valleys split open, Like wax before the fire, like water poured down a slope.
1:5 这一切都是因为雅各伯的邪恶,犹大家的罪过。雅各伯的邪恶是什么﹖不就是撒马黎雅﹖犹大的罪过是什么﹖不就是耶路撒冷﹖
for the crime of Jacob all this comes to pass, and for the sins of the house of Israel. What is the crime of Jacob? Is it not Samaria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem?
1:6 我必要使撒玛黎雅变为田野中的废墟,化为栽植葡萄的园地;我要把她的石头投入山谷,暴露她的基础。
I will make Samaria a stone heap in the field, a place to plant for vineyards; I will throw down into the valley her stones, and lay bare her foundations.
1:7 她的一切雕像必被打碎;她的一切淫资必被火烧尽;她的一切偶像,我必使之变为废物,因为偶像是聚合娼妓淫资做成的,将再转为娼妓的淫资。
All her idols shall be broken to pieces, all her wages shall be burned in the fire, and all her statues I will destroy. As the wages of a harlot they were gathered, and to the wages of a harlot shall they return.
1:8 为此,我要哀号悲鸣,我要赤足裸体而行;哀号若豺狼,悲鸣如驼鸟;
for this reason I lament and wail, I go barefoot and naked; I utter lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches.
1:9 因为撒马黎雅的创伤无法医治,且已廷及犹大,逼近我百姓的门口,直达耶路撒冷。
There is no remedy for the blow she has been struck; rather, it has come even to Judah, It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
1:10 你们在加特不要欢乐,在阿苛要恸哭,在贝特敖斐辣,要辗转于灰尘之中。
Publish it not in Gath, weep not at all; In Beth-leaphrah roll in the dust.
1:11 沙非尔的居民!人已向你吹起了号角;匝南的居民,不要走出自己的城!在贝特厄责耳有了哭诉,因为人从你们手中夺去了立足之地。
Pass by, you who dwell in Shaphir! The inhabitants of Zaanan come not forth from their city. The lamentation of Beth-ezel finds in you its grounds.
1:12 灾祸已由上主降于耶路撒冷门前,玛洛特的居民还怎能希望幸?t
How can the inhabitants of Maroth hope for good? For evil has come down from the LORD to the gate of Jerusalem.
1:13 拉基士的居民,你们要以快马驾车!你们是熙雍子女犯罪的开端,因为在你们中间找出以色列罪恶的根源。
Harness steeds to the chariots, O inhabitants of Lachish; Lachish, the beginning of sin for daughter Zion, Because there were in you the crimes of Israel.
1:14 摩勒舍特加特!人要给你送来临别的赠品;阿革齐布家为以色列君王,是一条变幻无常的溪流。
Therefore you shall give parting gifts to Moresheth-gath; Beth-achzib is a deception to the kings of Israel.
1:15 玛勒沙的居民,征服者还要来你们这里;的确,以色列的光荣阿杜兰将要消逝!
Yet must I bring to you the conqueror, O inhabitants of Mareshah; Even to Adullam shall go the glory of Israel.
1:16 熙雍女子!你应为了你所爱的子女剃头削发,并要彻底使你的头光秃,有如一只兀鹰,因为你们已由你面前被掳去充军。
Make yourself bald, pluck out your hair, for the children whom you cherish; Let your baldness be as the eagle’s, because they are exiled from you. [CHAP.2]
旧约:
新约: