1:1 若苏厄死后,以色列子民询问上主说:「我们中谁应首先上去攻打客纳罕人﹖」
After the death of Joshua the Israelites consulted the LORD, asking, "Who shall be first among us to attack the Canaanites and to do battle with them?"
1:2 上主说﹕「犹大先上去。看,我已将那地交在他手中。」
The LORD answered, "Judah shall attack: I have delivered the land into his power."
1:3 犹大遂对自己的兄弟西默盎说﹕「请你同我到我拈阄所得的地方去,与客纳罕人作战,日后我也同你到你拈阄所得的地方去。」西默盎就同他去了。
Judah then said to his brother Simeon, "Come up with me into the territory allotted to me, and let us engage the Canaanites in battle. I will likewise accompany you into the territory allotted to you." So Simeon went with him.
1:4 犹大上去,上主把客纳罕人和培黎齐人交在他们手中,他们在贝则克击杀了一万人。
When the forces of Judah attacked, the LORD delivered the Canaanites and Perizzites into their power, and they slew ten thousand of them in Bezek.
1:5 他们在贝则克又遇上了阿多尼贝则克,与他交战,击败了客纳罕人和培黎齐人。
It was in Bezek that they came upon Adonibezek and fought against him. When they defeated the Canaanites and Perizzites,
1:6 阿多尼贝则克逃走,他们在后面追赶,捉住他,割去了他手脚的姆指。
Adonibezek fled. They set out in pursuit, and when they caught him, cut off his thumbs and his big toes.
1:7 阿多尼贝则克说:「七十位王子被割去了手脚的姆指,在我桌下拾取零碎食物;天主照我所行的报复了我。」他们将他带到耶路撒冷,他就死在那里。
At this Adonibezek said, "Seventy kings, with their thumbs and big toes cut off, used to pick up scraps under my table. As I have done, so has God repaid me." He was brought to Jerusalem, and there he died.
1:8 犹大子孙攻打了耶路撒冷,将城占领,用利剑杀了城中的居民,放火烧了城。
(The Judahites fought against Jerusalem and captured it, putting it to the sword; then they destroyed the city by fire.)
1:9 此后,犹大子孙下去与住在山地、南方和平原的客纳罕人作战。
Afterward the Judahites went down to fight against the Canaanites who lived in the mountain region, in the Negeb, and in the foothills.
1:10 犹大又去攻打住在赫贝龙的客纳罕人,──赫贝龙以前名叫克黎雅特阿尔巴,──击败了舍瑟、阿希曼和塔耳买。
Judah also marched against the Canaanites who dwelt in Hebron, which was formerly called Kiriath-arba, and defeated Sheshai, Ahiman and Talmai.
1:11 他们从那里又去攻打住在德彼尔的居民,──德彼尔以前名叫克黎雅特色费尔。
From there they marched against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.
1:12 那时加肋布说:「谁能攻打克黎雅特色费尔,将城拿下,我就将我的女儿阿革撒嫁给他为妻。」
And Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."
1:13 加肋布的弟弟刻纳次的儿子敖特尼耳夺取了那城,加肋布遂把自己的女儿阿革撒嫁给他为妻。
Othniel, son of Caleb’s younger brother Kenaz, captured it; so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.
1:14 当她过门的时候,丈夫劝她向父亲要一块田地,她一下驴,加肋布便问她说:「你要什么﹖」
On the day of her marriage to Othniel she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"
1:15 她答说:「请你给我一件礼物,因为你既把我安置于南方旱地,求你也将水泉给我!」加肋布遂把上泉和下泉给了她。
Give me an additional gift," she answered. "Since you have assigned land in the Negeb to me, give me also pools of water." So Caleb gave her the upper and the lower pool.
1:16 梅瑟的姻亲刻尼的子孙从棕树城上来,同犹大子孙一同往阿辣得南方的犹大旷野去,与那里的百姓住在一起。
The descendants of the Kenite, Moses' father-in-law, came up with the Judahites from the city of palms to the desert at Arad (which is in the Negeb). But they later left and settled among the Amalekites.
1:17 以后犹大和他兄弟西默盎又起程,击败了住在责法特的客纳罕人,将城完全毁灭,故称这城为曷尔玛。
Judah then went with his brother Simeon, and they defeated the Canaanites who dwelt in Zephath. After having doomed the city to destruction, they renamed it Hormah.
1:18 犹大却未能夺取迦萨及其四境;阿市刻隆及其四境;厄刻龙及其四境。
Judah, however, did not occupy Gaza with its territory, Ashkelon with its territory, or Ekron with its territory.
1:19 上主与犹大同在,因此,他占据了山地,但不能赶走平原的居民,因为他们有铁甲车。
Since the LORD was with Judah, he gained possession of the mountain region. Yet he could not dislodge those who lived on the plain, because they had iron chariots.
1:20 按照梅瑟吩咐的,他们把赫贝龙给了加肋布,因为他由那里铲除了阿纳克的三支后裔。
As Moses had commanded, Hebron was given to Caleb, who then drove from it the three sons of Anak.
1:21 本雅明子孙没有逐出住在耶路撒冷的耶步斯人,因此耶步斯人与本雅明子孙,直到今日同住在耶路撒冷。
The Benjaminites did not dislodge the Jebusites who dwelt in Jerusalem, with the result that the Jebusites live in Jerusalem beside the Benjaminites to the present day.
1:22 若瑟家族也上去攻打贝特耳,上主与他们同在。
The house of Joseph, too, marched up against Bethel, and the LORD was with them.
1:23 当若瑟家族差人去侦探贝特耳时,──这城昔名叫路次,──
The house of Joseph had a reconnaissance made of Bethel, which formerly was called Luz.
1:24 侦探看见一个人从城里出来,就向他说:「请指给我们进城的路,我们必要恩待你。」
The scouts saw a man coming out of the city and said to him, "Show us a way into the city, and we will spare you."
1:25 那人就指给了他们进城的路;他们用刀屠杀了全城的居民,但把那人和他全家放走了。
He showed them a way into the city, which they then put to the sword; but they let the man and his whole clan go free.
1:26 那人到了赫特人的地方,建了一座城,起名叫路次,直到今日仍叫此名。
He then went to the land of the Hittites, where he built a city and called it Luz, as it is still called.
1:27 默纳协没有赶走贝特商及其属境的居民,塔纳客及其属境的居民,多尔及其属境的居民,依贝肋罕及其属境的居民,默基多及其属境的居民,客纳罕人依旧住在这些地方。
Manasseh did not take possession of Beth-shean with its towns or of Taanach with its towns. Neither did he dislodge the inhabitants of Dor and its towns, those of Ibleam and its towns, or those of Megiddo and its towns. The Canaanites kept their hold in this district.
1:28 等到以色列强盛了,只能使客纳罕人服役,终未能把他们全部逐出。
When the Israelites grew stronger, they impressed the Canaanites as laborers, but did not drive them out.
1:29 厄弗辣因也没有逐出住在革则尔的客纳罕人,所以客纳罕人仍在革则尔住在他们中间。
Similarly, the Ephraimites did not drive out the Canaanites living in Gezer, and so the Canaanites live in Gezer in their midst.
1:30 则步隆也没有逐出克特龙的居民及纳哈罗耳的居民,客纳罕人仍住在他们中间,但应为他们服役。
Zebulun did not dislodge the inhabitants of Kitron or those of Nahalol; the Canaanites live among them, but have become forced laborers.
1:31 阿协尔也没有把阿苛、漆冬、阿赫拉布、阿革齐布、赫耳巴、阿费克和勒曷布的居民逐出,
Nor did Asher drive out the inhabitants of Acco or those of Sidon, or take possession of Mahaleb, Achzib, Helbah, Aphik or Rehob.
1:32 所以阿协尔人住在当地的居民客纳罕人中间,因为他们没有把他们逐出去。
The Asherites live among the Canaanite natives of the land, whom they have not dislodged.
1:33 纳斐塔里也没有把贝特舍默士的居民和贝特阿纳特的居民逐出,于是他们就住在当地的居民客纳罕人中间;但是贝特舍默士和贝特阿纳特的居民应为他们服役。
Naphtali did not drive out the inhabitants of Beth-shemesh or those of Beth-anath, and so they live among the Canaanite natives of the land. However, the inhabitants of Beth-shemesh and Beth-anath have become forced laborers for them.
1:34 阿摩黎人强迫丹的子孙住在山上,不让他们下到平原。
The Amorites hemmed in the Danites in the mountain region, not permitting them to go down into the plain.
1:35 阿摩黎人依旧住在哈尔赫勒斯、阿雅隆和沙耳宾;但在若瑟家族势力强大之后,他们就成了服役的人。
The Amorites had a firm hold in Harheres, Aijalon and Shaalbim, but as the house of Joseph gained the upper hand, they were impressed as laborers.
1:36 厄东人的境界,是从阿刻辣宾山坡直到色拉以上地带。
The territory of the Amorites extended from the Akrabbim pass to Sela and beyond.
旧约:
新约: