思高圣经-天主教星的家园 
旧约:   新约:
【圣咏集】 上一章 下一章
18:1 交与乐官,上主的仆人达味作,达味在上主救他脱离一切仇敌,尤其撒乌耳的毒手时,向上主唱了这篇诗歌,
For the leader. Of David, the servant of the LORD, who sang to the LORD thewords of this song after the LORD had rescued him from the clutches of all hisenemies and from the hand of Saul.I
18:2 说:上主,我的力量!我爱慕你。
He said: I love you, LORD, my strength,
18:3 上主,你是我的磐石、我的保障,我的避难所;你是我的天主,我所一心依靠的磐石;你是我的护盾,我救恩的角,我的堡垒。
LORD, my rock, my fortress, my deliverer, My God, my rock of refuge, myshield, my saving horn, my stronghold!
18:4 我一呼求应受颂扬的上主,我便会从仇敌的手中得救。
Praised be the LORD, I exclaim! I have been delivered from my enemies.II
18:5 死亡的狂涛环围着我,凶恶的险波惊吓着我,
The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.
18:6 阴府的绳缰缠绕着我,丧命的罗网拘绊着我。
The cords of Sheol tightened; the snares of death lay in wait for me.
18:7 我在急难难当中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中听我祷告,我的声音进入他的耳鼓。
In my distress I called out: LORD! I cried out to my God. From his temple heheard my voice; my cry to him reached his ears.
18:8 因为上主愤怒填胸,大地立即战栗震惊,山基连根摇撼移动。
The earth rocked and shook; the foundations of the mountains trembled; theyshook as his wrath flared up.
18:9 由他的鼻孔涌车楔烟,由他的口中喷出烈炎,由他的身上射出火炭。
Smoke rose in his nostrils, a devouring fire poured from his mouth; itkindled coals into flame.
18:10 他使诸天低垂,亲自降临,在他的脚下面密布浓云。
He parted the heavens and came down, a dark cloud under his feet.
18:11 他乘坐革鲁宾飞扬;借着风的翼羽翱翔。
Mounted on a cherub he flew, borne along on the wings of the wind.
18:12 他四周以黑暗作帷帐,以含雨的浓云为屏障。
He made darkness the cover about him; his canopy, heavy thunderheads.
18:13 闪电在他前辉煌,红炭发出了火光。
Before him scudded his clouds, hail and lightning too.
18:14 上主由高天发出雷鸣,至高者吼出他的呼声。
The LORD thundered from heaven; the Most High made his voice resound.
18:15 他射出羽箭,将人驱散;他发出闪电,使人逃窜。
He let fly his arrows and scattered them; shot his lightning bolts anddispersed them.
18:16 上主的呵斥一呼,鼻孔的怒气一出,沧海的海底出现,大地的地基露绽。
Then the bed of the sea appeared; the world’s foundations lay bare, At theroar of the LORD, at the storming breath of his nostrils.
18:17 他由高处伸手将我拉住,他由洪水之中将我提出;
He reached down from on high and seized me; drew me out of the deep waters.
18:18 救我脱离了我的敌手,摆脱了强于我的仇敌。
He rescued me from my mighty enemy, from foes too powerful for me.
18:19 他们在我困厄之日袭击我,然而上主却作了我的城堡;
They attacked me on a day of distress, but the LORD came to my support.
18:20 他引领我步入广阔的平原,他因喜爱我,而给了我救援。
He set me free in the open; he rescued me because he loves me.III
18:21 上主照我的正义酬答了我,按我双手的清白赏报了我;
The LORD acknowledged my righteousness, rewarded my clean hands.
18:22 因我遵行了上主的道路,没有作恶背弃我的天主。
For I kept the ways of the LORD; I was not disloyal to my God.
18:23 他的一切法令常在我的眼前,他的任何诫命我总没有弃捐;
His laws were all before me, his decrees I did not cast aside.
18:24 我在他前常保持成全,我自知防范各种罪愆。
I was honest toward him; I was on guard against sin.
18:25 因此,上主我在他眼前的正道,并照我双手的清白给了我赏报。
So the LORD rewarded my righteousness, the cleanness of my hands in hissight.
18:26 仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
Toward the faithful you are faithful; to the honest you are honest;
18:27 纯洁的人,你待他纯洁;乖戾的人,你待他乖戾。
Toward the sincere, sincere; but to the perverse you are devious.
18:28 卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要轻视。
Humble people you save; haughty eyes you bring low.
18:29 上主,是你使我的灯笼放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
You, LORD, give light to my lamp; my God brightens the darkness about me.
18:30 仗着你的助佑,我冲上了战场;靠着我的天主,我跳过了城墙。
With you I can rush an armed band, with my God to help I can leap a wall.
18:31 天主的道路是完善的;上主的言语是精练的;凡是投奔他的人,他必作他的后盾。
God’s way is unerring; the LORD’s promise is tried and true; he is a shieldfor all who trust in him.IV
18:32 除了上主以外,还有谁是天主?我们天主以外,还有谁是磐石?
Truly, who is God except the LORD? Who but our God is the rock?
18:33 是天主使我腰缠英武,使我的道路平坦无阻;
This God who girded me with might, kept my way unerring,
18:34 使我的双脚敏捷与鹿蹄相同,使我能稳立于高山的危峰;
Who made my feet swift as a deer’s, set me safe on the heights,
18:35 是他教导我的手上阵进攻,使我伸出臂膊开张了铜弓。
Who trained my hands for war, my arms to bend even a bow of bronze.V
18:36 你把救生的盾赐给了我,你的右手不断扶持了我,使我日渐强大因你爱我。
You have given me your protecting shield; your right hand has upheld me; youstooped to make me great.
18:37 你为我的脚步拓展了道路,我的双脚总没有颠簸踌躇。
You gave me room to stride; my feet never stumbled.
18:38 我追击我的仇敌,并且把他们捕捉,决不返回,直到将他们除尽灭绝。
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till I destroyedthem.
18:39 我将他们打得一败涂地,叫他们在我的脚下倒毙。
I struck them down; they could not rise; they fell dead at my feet.
18:40 你使我腰缠英武奋勇作战,叫敌对我的人都向我就范;
You girded me with strength for war, subdued adversaries at my feet.
18:41 使我的敌人在我前转背逃窜,使我把一切仇恨我的人驱散。
My foes you put to flight before me; those who hated me I destroyed.
18:42 他们呐喊,却没有人救援,呼号上主,也得不到矜怜。
They cried for help, but no one saved them; cried to the LORD but got noanswer.
18:43 我粉碎他们象风吹的灰尘,我践踏他们似道上的粪土。
I ground them fine as dust in the wind; like mud in the streets I trampledthem down.
18:44 你救我脱离了判乱的人民,又封立了我为列国的元勋,我不认识的民族,也都来给我服务。
You rescued me from the strife of peoples; you made me head over nations. Apeople I had not known became my slaves;
18:45 外邦的子民向我谄媚奉承,一听到是我,即刻向我服膺。
as soon as they heard of me they obeyed. Foreigners cringed before me;
18:46 突锝的子民惊惶失色,战战兢兢走出了堡垒。
their courage failed; they came trembling from their fortresses.VI
18:47 上主万岁!愿我的磐石备受赞颂!救我的天主备受尊崇!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, my savior!
18:48 天主,是你为我伸冤复仇,求你使万民都向我屈服;
O God who granted me vindication, made peoples subject to me,
18:49 是你拯救我脱离了我的仇敌,从凌驾我者的拳下把我提起,救我免于向我施暴人的劫持。
and preserved me from my enemies, Truly you have exalted me above myadversaries, from the violent you have rescued me.
18:50 上主,为此,我要在异民中称谢你,我要对你的圣名赞颂不已:
Thus I will proclaim you, LORD, among the nations; I will sing the praisesof your name.
18:51 因为是你使你的君王大获胜利,对你的受傅者:达味和他的后裔,广施了仁爱慈惠,至于无穷之世。
You have given great victories to your king, and shown kindness to youranointed, to David and his posterity forever.

天主教星的家园为了帮助大家更好的过信仰生活,提供日常信仰生活所需材料,是受圣神感动的成果。
本站需要更多的有识之士的加入共同完善网站内容,只因这是属于主的一份工作。
欢迎联系我们并加入:关于天主教星的家园

友情网站
圣母玫瑰园
小德兰书屋
梵蒂冈新闻
耶稣是主

APP已暂停下载了