2:1 你们要在熙雍吹起号角,在我的圣山上吹起号筒!叫大地所有的居民战栗害怕,因为上主的日子来了,且已来近了。
Blow the trumpet in Zion, sound the alarm on my holy mountain! Let all who dwell in the land tremble, for the day of the LORD is coming;
2:2 那是一个阴霾昏暗的日子,是一个浓云漆黑的日子!一个庞大强盛的民族犹如曙光一样,散布在各山上;像这样的民族,是亘古以来从未有过,此后历尽万世万代,也不会再有。
Yes, it is near, a day of darkness and of gloom, a day of clouds and somberness! Like dawn spreading over the mountains, a people numerous and mighty! Their like has not been from of old, nor will it be after them, even to the years of distant generations.
2:3 在这民族的前面,有吞灭的烈火,后面,有燃烧的火焰;这民族未来以前,大地有如伊甸乐园,既来以后,却成了荒凉的旷野;什么也没有留下。
Before them a fire devours, and after them a flame enkindles; Like the garden of Eden is the land before them, and after them a desert waste; from them there is no escape.
2:4 它们的形状有如马的形状,它们奔驰有如战马.
Their appearance is that of horses; like steeds they run.
2:5 它们跳跃,发出有如战车越过山巅的辚辚声,发出有如烈火焚烧稻草的爆裂声,活像一支严阵以待的强大军旅。
As with the rumble of chariots they leap on the mountaintops; As with the crackling of a fiery flame devouring stubble; Like a mighty people arrayed for battle.
2:6 万民一见,为之惶恐,人人脸面顿时失色。
Before them peoples are in torment, every face blanches.
2:7 它们疾进有如勇士,攀登城墙有如战士,各走自己的路线,从不混乱自己的行列。
Like warriors they run, like soldiers they scale the wall; They advance, each in his own lane, without swerving from their paths.
2:8 它们各不相挤,各循自己的路线进行;既使冲锋陷阵,仍不散乱。
No one crowds another, each advances in his own track; Though they fall into the ditches, they are not checked.
2:9 它们进攻城邑,奔上城墙,攀登屋顶,闯进窗户,有如盗贼一般。
They assault the city, they run upon the wall, they climb into the houses; In at the windows they come like thieves.
2:10 在它们面前,大地为之震荡,诸天为之摇动,日月为之昏暗,星辰为之失光。
Before them the earth trembles, the heavens shake; The sun and the moon are darkened, and the stars withhold their brightness.
2:11 上主在他的军旅前发出了自己的声音,他的队伍极其庞大,执行他命令的,又是强而有力的;上主的日子实在伟大,极其可怕:有谁能抵得住﹖
The LORD raises his voice at the head of his army; For immense indeed is his camp, yes, mighty, and it does his bidding. For great is the day of the LORD, and exceedingly terrible; who can bear it?
2:12 至少现在──上主的断语──你们应全心归向我,禁食,哭泣,悲哀!
Yet even now, says the LORD, return to me with your whole heart, with fasting, and weeping, and mourning;
2:13 应撕裂的,是你们的心,而不是你们的衣服;你们应归向上主你们的天主.因为衪宽仁慈悲,迟于发怒,富于慈爱,常懊悔降灾。
Rend your hearts, not your garments, and return to the LORD, your God. For gracious and merciful is he, slow to anger, rich in kindness, and relenting in punishment.
2:14 有谁知道,也许他会转意后悔,在这场灾祸后,给你们留下祝福,好使你们能给上主你们的天主献上素祭和奠祭。
Perhaps he will again relent and leave behind him a blessing, Offerings and libations for the LORD, your God.
2:15 你们要在熙雍吹起号角,制定一个斋期,召开一个盛会。
Blow the trumpet in Zion! proclaim a fast, call an assembly;
2:16 要召集民众,制定一个集会。召集老人,集合幼童,甚至吃奶的婴儿;新郎应走出他的洞房,新娘应离开她的闺房。
Gather the people, notify the congregation; Assemble the elders, gather the children and the infants at the breast; Let the bridegroom quit his room, and the bride her chamber.
2:17 上主的仆人──司祭,应在殿廊与祭坛之间痛哭,说:「上主,求你怜恤你的百姓,不要让你的基业遭受侮辱,使异民取笑他们!为什么让人在异民中说:他们的天主在哪里﹖」
Between the porch and the altar let the priests, the ministers of the LORD, weep, And say, "Spare, O LORD, your people, and make not your heritage a reproach, with the nations ruling over them! Why should they say among the peoples, 'Where is their God?'"
2:18 上主对自己的地域又重加妒爱,怜悯了自己的百姓。
Then the LORD was stirred to concern for his land and took pity on his people.
2:19 上主答复他的百姓说:看,我必再赐给你们五谷、酒、油,使你们得享饱饫;不再使你们在异民中遭受羞辱。
The LORD answered and said to his people: See, I will send you grain, and wine, and oil, and you shall be filled with them; No more will I make you a reproach among the nations.
2:20 我要使从北方来的大军,远离你们;要驱逐他们到荒凉不毛之地,使他们的先锋面向东海,使他们的殿军面向西海;他们的臭气要上升,他们的腥臭要上腾。「因为他们行了大恶。」
No, the northerner I will remove far from you, and drive him out into a land arid and waste, With his van toward the eastern sea, and his rear toward the western sea; And his foulness shall go up, and his stench shall go up.
2:21 田地,你不要害怕,反要欢愉喜乐,因为上主行了大事。
Fear not, O land! exult and rejoice! for the LORD has done great things.
2:22 田间的野兽,你们不要害怕,因为原野的牧场又已发青,树木已再结果,无花果树和葡萄树必再供给出产。
Fear not, beasts of the field! for the pastures of the plain are green; The tree bears its fruit, the fig tree and the vine give their yield.
2:23 熙雍的子女!你们应欢乐,应喜乐于上主你们的天主,因为他按公义,像昔日一样,赐给了你们时雨,且给你们降下甘霖:秋雨和春雨。
And do you, O children of Zion, exult and rejoice in the LORD, your God! He has given you the teacher of justice: he has made the rain come down for you, the early and the late rain as before.
2:24 禾埸必充满庄稼,榨池必溢出美酒和新油。
The threshing floors shall be full of grain and the vats shall overflow with wine and oil.
2:25 我必要补偿你们,我对你们所派来的大军:飞蝗、冬斯、蚱蜢和蝻子,连年所吃掉的收成。
And I will repay you for the years which the locust has eaten, The grasshopper, the devourer, and the cutter, my great army which I sent among you.
2:26 你们必得饱食,必要颂扬上主你们的天主的名,因为他为你们行了奇妙的事。[我的百姓永不再蒙受羞辱。]
You shall eat and be filled, and shall praise the name of the LORD, your God, Because he has dealt wondrously with you; my people shall nevermore be put to shame.
2:27 你们将会知道:我是在以色列中间,我是上主你们的天主,此外再没有别的神;而我的百姓永不再蒙受羞辱。
And you shall know that I am in the midst of Israel; I am the LORD, your God, and there is no other; my people shall nevermore be put to shame.
旧约:
新约: