24:1 全能者为何不划定自己的期限﹖忠于他的人为何看不到他的日子﹖
Why are not times set by the Almighty, and why do his friends not see his days?
24:2 恶人挪移地界,抢去羊群自去牧放;
The wicked remove landmarks; they steal away herds and pasture them.
24:3 赶走孤儿的驴,拿去寡妇的牛作抵押;
The asses of orphans they drive away; they take the widow’s ox for a pledge.
24:4 迫使穷人离开正路,使境内的贫民隐藏不露。
They force the needy off the road; all the poor of the land are driven into hiding.
24:5 看啊!他们象旷野的野驴,出来寻觅食物;他们纵使到晚操作,却找不到养子女的食物。
Like wild asses in the desert, these go forth to their task of seeking food; The steppe provides food for the young among them;
24:6 夜间遂到田间去收割,到恶人的葡萄园中去摘取。
they harvest at night in the untilled land.
24:7 赤身过宿,无衣蔽体;严寒之时,没有铺盖。
They pass the night naked, without clothing, for they have no covering against the cold;
24:8 在山中为暴雨淋透,因无处避身,只有紧抱着磐石。
They are drenched with the rain of the mountains, and for want of shelter they cling to the rock.
24:9 另有些人将孤儿从母怀中抢去,拿穷人的乳儿作抵押,
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
24:10 致使他们无衣赤身行走,枵腹担荷麦捆;
and famished are those who carry the sheaves.
24:11 在石槽中榨油、踩酒,反受口渴之苦。
Between the rows they press out the oil; they glean in the the vineyard of the wicked. They tread the wine presses, yet suffer thirst,
24:12 临死者的呻吟,声闻城外;负伤者呼求救援,天主却不理会他们的哀求。
From the dust the dying groan, and the souls of the wounded cry out (yet God does not treat it as unseemly).
24:13 另有些人反抗光明,不认识光明的道路,更不走光明的途径。
There are those who are rebels against the light; they know not its ways; they abide not in its paths.
24:14 凶手黎明即起,去杀害困苦和贫穷的人,夜间去作盗贼。
When there is no light the murderer rises, to kill the poor and needy.
24:15 奸夫的眼盼望黄昏,他心里说:「没有眼可看见我!」就用面巾将自己的脸遮蔽起来。
The eye of the adulterer watches for the twilight; he says, "No eye will see me." In the night the thief roams about, and he puts a mask over his face;
24:16 窃贼夜间挖穿屋墙,白日将自己关起,不愿看见光明,
in the dark he breaks into houses. By day they shut themselves in; none of them know the light,
24:17 因为早晨对这班人有如死影,他们已熟悉了黑暗的恐怖。
for daylight they regard as darkness.
24:18 他们轻如水萍,随波逐流,地上的家业已被诅咒,榨酒者不再走入他们的葡萄园。
Their portion in the land is accursed,
24:19 亢旱酷暑怎样吸尽雪水,阴府也怎样将罪犯吸去。
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
24:20 怀孕他的要忘掉他,蛆虫要腐蚀他,人不再记念他,邪恶如树一般被人砍倒。
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
24:21 他欺压了不生育的石女,没有善待寡妇。
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
24:22 然而天主将以威力把持强暴,他必兴起,使他们不能保存生命。
To him who rises without assurance of his life
24:23 虽暂时让他们平安休息,但他的双眼却正监视着他们的行径。
he gives safety and support. He sustains the mighty by his strength, and his eyes are on their ways.
24:24 他居于高位,不久即不见了;他必丧亡,有如咸草;他必被剪去,犹如麦穗。
They are exalted for a while, and then they are gone; they are laid low and, like all others, are gathered up; like ears of grain they shrivel.
24:25 是否如此﹖谁能证明我说谎,谁能以我的话为荒诞﹖
If this be not so, who will confute me, and reduce my argument to nought?
旧约:
新约: