31:1 我同我的眼立了约,决不注视处女。
If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
31:2 天主由上所注定的一分是什么﹖全能者由高处所给的产业是什么﹖
But what is man’s lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
31:3 岂不是为恶人注定了丧亡,为作孽的人注定了灾殃﹖
Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
31:4 他岂不监视我的行径,计算我的脚步﹖
Does he not see my ways, and number all my steps?
31:5 我若与虚伪同行,我的脚若趋向诡诈,
Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
31:6 愿天主以公正的天平秤量我,他必知道我的纯正。
If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
31:7 我的脚步如果离开了正道,我的心如果随从了眼目之所见,我的手若持有不洁,
If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
31:8 那么,我种的,情愿让别人来吃;我栽的,情愿让别人拔出。
Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
31:9 我的心如果为妇女所迷,我如果曾在邻人门口暗候,
If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door;
31:10 就让我的妻子给人推磨,让别人与她同寝。
Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
31:11 因为这是淫行,是应受严刑的罪恶;
For that would be heinous, a crime to be condemned;
31:12 是一种焚烧至毁灭的火,烧尽我全部产业的火。
A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
31:13 当我的仆婢与我争执时,我若轻视我仆我婢的权利,
Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
31:14 天主起来时,我可怎么办呢﹖他若追问,我可怎样回答﹖
What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
31:15 在母胎造成我的,不是也造了他﹖在母胎形成我们的,不是只有他一个﹖
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
31:16 我何时曾拒绝了穷苦人的渴望,我何时曾使寡妇的眼目颓丧﹖
If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
31:17 我何时独自吃食物,而没有与孤儿共享﹖
While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
31:18 因为天主自我幼年,就象父亲教养了我;自我出了母胎,就引导了我。
Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother’s womb -
31:19 如果我见了无衣蔽体的乞丐,无遮盖的穷人,
If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
31:20 如果他的心没有向我道谢,没有以我的羊毛获得温暖,
Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
31:21 如果我在城门口见有支持我者,就举手攻击孤儿,
If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate -
31:22 那么,让我的肩由胛骨脱落,我的胳膊由肘处折断!
Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
31:23 因为天主的惩罚使我惊骇,在他的威严前,我站立不住。
For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
31:24 我何尝以黄金为依靠,对纯金说过:「你是我的靠山﹖」
Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
31:25 我何尝因财产丰富,手赚的多而喜乐过﹖
Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance -
31:26 我何时见太阳照耀,月亮皎洁运行,
Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
31:27 我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂亲手送吻﹖
And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
31:28 这也是应受严罚的罪过,因为我背弃了至高的天主。
This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
31:29 我何时庆幸恨我者遭殃,见他遭遇不幸而得意﹖
Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
31:30 其实,我没有容我的口腔犯罪,诅咒过他的性命。
Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life -
31:31 我帐幕内的人是否他们说过:「某人没有吃饱主人给的肉﹖」
Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
31:32 外方人从来没在露天地睡过,我的门常为旅客敞开。
Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers -
31:33 我岂象凡人一样,掩饰过我的过犯,把罪恶隐藏在胸中﹖
Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
31:34 我岂怕群众的流言﹖亲族的轻谩?岂能使我不敢作声,杜门不出﹖
Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me - then I should have remained silent, and not come out of doors!
31:35 谁能给我一个听我申诉的人,这是我最后的话:愿全能者答复我!我的对方所写的状词,
Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
31:36 我要把它背在我肩上,编成我的冠冕。
Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
31:37 我要使他数清我脚步,我要象个王侯一样走向他面前,向他一一陈述我的行为。--约伯的话至此为止。
Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
31:38 我的田地若控告我,犁沟若一同哀诉,
If my land has cried out against me till its very furrows complained;
31:39 我若吃田中的产物而不付代价,或叫地主心灵悲伤,
If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
31:40 愿此地不再长小麦而长荆棘,不长大麦而长恶草。
Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!
旧约:
新约: