思高圣经-天主教星的家园 
旧约:   新约:
【创世纪】 上一章 下一章
31:1 雅各伯听见拉班的儿子们谈论说:「雅各伯夺去了我们父亲所有的一切,利用我们父亲的财物,才获得了这一切的财富。」
Jacob learned that Laban’s sons were saying, "Jacob has taken everything that belonged to our father, and he has accumulated all this wealth of his by using our father’s property."
31:2 雅各伯也注意了拉班对自己的脸色不如先前。
Jacob perceived, too, that Laban’s attitude toward him was not what it had previously been.
31:3 那时,上主对雅各伯说:「你回到你的家乡和你的出生地,我必与你同在。」
Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers, where you were born, and I will be with you."
31:4 雅各伯就派人叫辣黑耳和肋阿来到放羊的田间,
So Jacob sent for Rachel and Leah to meet him where he was in the field with his flock.
31:5 对她们说:「我看你们父亲的脸色,对我已不如先前;但是我父亲的天主却与我同在。
There he said to them: "I have noticed that your father’s attitude toward me is not as it was in the past; but the God of my father has been with me.
31:6 你们清楚知道,我是全力服事了你们的父亲;
You well know what effort I put into serving your father;
31:7 你们的父亲却欺骗了我,十次变换了我的工价,但天主却没有容许他害我。
yet your father cheated me and changed my wages time after time. God, however, did not let him do me any harm.
31:8 当他说:有斑点的算是你的工价;全羊群就都生下有斑点的;当他说:有条纹的算是你的工价,全羊群就都生下有条纹的。
Whenever your father said, ’the speckled animals shall be your wages,' the entire flock would bear speckled young; whenever he said, ’the streaked animals shall be your wages,' the entire flock would bear streaked young.
31:9 天主这样将你们父亲的牲畜夺来了给我。
Thus God reclaimed your father’s livestock and gave it to me.
31:10 有一次当羊群配合时,我于梦中举目观望:看见跳在母羊身上的公山羊,都是有条纹,有斑点和杂色的。
Once, in the breeding season, I had a dream in which I saw mating he-goats that were streaked, speckled and mottled.
31:11 天主的使者在梦中对我说:雅各伯!我答说:我在这里。
In the dream God’s messenger called to me, 'Jacob!' 'Here!' I replied.
31:12 他说:你举目观望:跳在母羊身上的公山羊,都是有条纹,有斑点和杂色的,因为我看到了拉班对你所作的一切。
Then he said: 'Note well. All the he-goats in the flock, as they mate, are streaked, speckled and mottled, for I have seen all the things that Laban has been doing to you.
31:13 我是贝特耳的天主,你曾在那里用油敷了一座石柱,并对我许了愿。现在你起身,离开这地方,回到你生身之地去。」
I am the God who appeared to you in Bethel, where you anointed a memorial stone and made a vow to me. Up, then! Leave this land and return to the land of your birth.'"
31:14 辣黑耳和肋阿回答他说:「我们在父亲家里还有产业可分吗﹖
Rachel and Leah answered him: "Have we still an heir’s portion in our father’s house?
31:15 他岂不是把我们视作外人,把我们出卖了,吞并了我们的身价﹖
Are we not regarded by him as outsiders? He not only sold us; he has even used up the money that he got for us!
31:16 所以天主由我们父亲夺来的那一切财物,都应属于我们和我们子女。现今凡天主吩咐你的,你都该照办。
All the wealth that God reclaimed from our father really belongs to us and our children. Therefore, do just as God has told you."
31:17 雅各伯遂立即叫自己的儿女和妻子骑上骆驼,
Jacob proceeded to put his children and wives on camels,
31:18 带了自己一切牲畜和积聚的一切财物,即他在帕丹阿兰所得的一切牲畜,起程往客纳罕地,他父亲依撒格那里去了。
and he drove off with all his livestock and all the property he had acquired in Paddan-aram, to go to his father Isaac in the land of Canaan.
31:19 其时拉班正剪羊毛去了,辣黑耳就偷走了她父亲的神像。
Now Laban had gone away to shear his sheep, and Rachel had meanwhile appropriated her father’s household idols.
31:20 雅各伯隐瞒了阿兰人拉班,没有告诉拉班他将逃走,
Jacob had hoodwinked Laban the Aramean by not telling him of his intended flight.
31:21 遂带了自己所有的一切逃走了,起身过了幼发拉的河,直向基肋阿得山地进发。
Thus he made his escape with all that he had. Once he was across the Euphrates, he headed for the highlands of Gilead.
31:22 第三天拉班得报雅各伯偷跑了
On the third day, word came to Laban that Jacob had fled.
31:23 遂带了自己的弟兄,在他后面一连追赶了七天的路程,在基肋阿得山地追上了他。
Taking his kinsmen with him, he pursued him for seven days until he caught up with him in the hill country of Gilead.
31:24 天主在夜间梦中显现给阿兰人拉班,对他说:「你小心,不要对雅各伯说好说坏。」
But that night God appeared to Laban the Aramean in a dream and warned him, "Take care not to threaten Jacob with any harm!"
31:25 拉班追上雅各伯时,雅各伯已在山上搭了帐幕;拉班和他的弟兄也在基肋阿得山地搭了帐幕。
When Laban overtook Jacob, Jacob’s tents were pitched in the highlands; Laban also pitched his tents there, on Mount Gilead.
31:26 拉班对雅各伯说:「你作的是什么事﹖竟瞒着我,将我的女儿们带走,有如战俘一样!
"What do you mean," Laban demanded of Jacob, "by hoodwinking me and carrying off my daughters like war captives?
31:27 你为什么暗中偷跑,瞒着我而不通知我,叫我好能快乐的唱着歌,打着鼓,弹着琴欢送你回去﹖
Why did you dupe me by stealing away secretly? You should have told me, and I would have sent you off with merry singing to the sound of tambourines and harps.
31:28 连我的儿女你都不让我与他们吻别,你作的实在胡涂!
You did not even allow me a parting kiss to my daughters and grandchildren! What you have now done is a senseless thing.
31:29 我本可伸手加害你们,但是你们父亲的天主昨夜对我说:小心,不要对雅各伯说好说坏。
I have it in my power to harm all of you; but last night the God of your father said to me, ’take care not to threaten Jacob with any harm!'
31:30 你现在切望回到父家,定要回去,但是你为什么偷走了我的神像!」
Granted that you had to leave because you were desperately homesick for your father’s house, why did you steal my gods?"
31:31 雅各伯回答拉班说:「我害怕,我还以为你要由我手中夺去你的女儿。
"I was frightened," Jacob replied to Laban, "at the thought that you might take your daughters away from me by force.
31:32 至于你的神像,你在谁那里搜出来,决不容他活着;当着我们弟兄的面,你如认出我这里有什么是属于你的,尽管拿去。」雅各伯原不知道是辣黑耳偷了神像。
But as for your gods, the one you find them with shall not remain alive! If, with my kinsmen looking on, you identify anything here as belonging to you, take it." Jacob, of course, had no idea that Rachel had stolen the idols.
31:33 拉班便进入雅各伯的帐幕,肋阿的帐幕和两个婢女的帐幕,没有找着;遂由肋阿的帐幕出来,进入辣黑耳的帐幕,
Laban then went in and searched Jacob’s tent and Leah’s tent, as well as the tents of the two maidservants; but he did not find the idols. Leaving Leah’s tent, he went into Rachel’s.
31:34 辣黑耳却拿了神像,放在骆驼的鞍下,自己坐在上面。拉班搜遍了整个帐幕,没有找着。
Now Rachel had taken the idols, put them inside a camel cushion, and seated herself upon them. When Laban had rummaged through the rest of her tent without finding them,
31:35 辣黑耳对她父亲说:「望我主不要见怪,我不能在你面前起迎,因为我正在经期。」他搜索了,却没有找着神像。
Rachel said to her father, "Let not my lord feel offended that I cannot rise in your presence; a woman’s period is upon me." So, despite his search, he did not find his idols.
31:36 雅各伯于是动怒,与拉班争论,质问他说:「我有什么不对,有什么罪过,致使你在我后面追赶﹖
Jacob, now enraged, upbraided Laban. "What crime or offense have I committed," he demanded, "that you should hound me so fiercely?
31:37 你搜遍了我的东西,如找出了什么东西是属于你家的,摆在我和你的兄弟面前,叫他们在我们两人间行裁判。
Now that you have ransacked all my things, have you found a single object taken from your belongings? If so, produce it here before your kinsmen and mine, and let them decide between us two.
31:38 这二十年来,我同你在一起,你的母绵羊和母山羊从未流产;你羊群中的公羊,我从未吃过;
"In the twenty years that I was under you, no ewe or she-goat of yours ever miscarried, and I have never feasted on a ram of your flock.
31:39 被野兽撕裂的我从未给你带回,我自己赔偿了损失;不论是白天偷去的,或是黑夜偷去的,你都向我索取。
I never brought you an animal torn by wild beasts; I made good the loss myself. You held me responsible for anything stolen by day or night.
31:40 日间我受尽炎热,夜间受尽严寒,两眼无法入睡。在你家内这二十年,为了你的两个女儿,我服事了你十四年;
How often the scorching heat ravaged me by day, and the frost by night, while sleep fled from my eyes!
31:41 另六年是为了你的羊群,这期间你竟十次变更了我的工价。
Of the twenty years that I have now spent in your household, I slaved fourteen years for your two daughters and six years for your flock, while you changed my wages time after time.
31:42 假若我父的天主,亚巴郎的天主,依撒格所敬畏的上主,不同我在一起,你现在定会打发我空手回去;但是天主见到了我的苦况和我的辛苦,在昨夜就下了判决。」
If my ancestral God, the God of Abraham and the Awesome One of Isaac, had not been on my side, you would now have sent me away empty-handed. But God saw my plight and the fruits of my toil, and last night he gave judgment."
31:43 拉班回答雅各伯说:「女儿是我的女儿,孩子是我的孩子,羊群是我的羊群,你眼见的这一切都是我的。但是对我的女儿,对她们生的孩子,我今天能作什么呢﹖
Laban replied to Jacob: "The women are mine, their children are mine, and the flocks are mine; everything you see belongs to me. But since these women are my daughters, I will now do something for them and for the children they have borne.
31:44 现在,来,让我们在你我之间立约,作你我之间的证据。」
Come, then, we will make a pact, you and I; the LORD shall be a witness between us."
31:45 雅各伯遂拿了一块石头,立作石柱,
Then Jacob took a stone and set it up as a memorial stone.
31:46 然后对自己的亲戚说:「你们堆集石头。」他们便拿了石头,堆成一堆,就在那堆石头上吃了饭。
Jacob said to his kinsmen, "Gather some stones." So they got some stones and made a mound; and they had a meal there at the mound.
31:47 拉班称那石堆为「耶加尔、撒哈杜达;」雅各伯称为「基肋阿得」
Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed.
31:48 拉班说:「今天这堆石头在你和我之间作见证。」为此给它起名叫「基肋阿得。」
"This mound," said Laban, "shall be a witness from now on between you and me." That is why it was named Galeed ?
31:49 又叫作「米兹帕,」因为他说:「我们彼此分离后,愿上主监视我和你:
and also Mizpah, for he said: "May the LORD keep watch between you and me when we are out of each other’s sight.
31:50 如果你虐待我的女儿,或在我的女儿外,另娶妻室,虽无人在我们中间,但有天主在你我之间作证。」
If you mistreat my daughters, or take other wives besides my daughters, remember that even though no one else is about, God will be witness between you and me."
31:51 拉班又对雅各伯说:「看这堆石头,看我在你我之间所立的石柱:
Laban said further to Jacob: "Here is this mound, and here is the memorial stone that I have set up between you and me.
31:52 这堆石头是见证,这石柱是见证,我决不越过这堆石头去妨害你,你也不要越过这堆石头和这石柱来妨害我。
This mound shall be witness, and this memorial stone shall be witness, that, with hostile intent, neither may I pass beyond this mound into your territory, nor may you pass beyond it into mine.
31:53 但愿亚巴郎的天主和纳曷尔的天主,--即他们父亲的天主,--在我们之间行裁判!」雅各伯就指自己的父亲依撒格所敬畏的上主起了誓。
May the God of Abraham and the god of Nahor (their ancestral deities) maintain justice between us!" Jacob took the oath by the Awesome One of Isaac.
31:54 然后雅各伯在山上宰牲献祭,叫了自己的亲戚来吃饭;吃饭以后就在山上过了夜。
He then offered a sacrifice on the mountain and invited his kinsmen to share in the meal. When they had eaten, they passed the night on the mountain.

天主教星的家园为了帮助大家更好的过信仰生活,提供日常信仰生活所需材料,是受圣神感动的成果。
本站需要更多的有识之士的加入共同完善网站内容,只因这是属于主的一份工作。
欢迎联系我们并加入:关于天主教星的家园

友情网站
圣母玫瑰园
小德兰书屋
梵蒂冈新闻
耶稣是主

APP已暂停下载了