33:1 雅各伯举目,看见厄撒乌带了四百人前来,遂将孩子分别交与肋阿、辣黑耳和两个婢女;
Jacob looked up and saw Esau coming, accompanied by four hundred men. So he divided his children among Leah, Rachel and the two maidservants,
33:2 将两个婢女和她们的孩子放在最前面,其次是肋阿和她的孩子,最后是辣黑耳和若瑟。
putting the maids and their children first, Leah and her children next, and Rachel and Joseph last.
33:3 他自己走在他们前面,七次伏地叩拜,直到来到哥哥前。
He himself went on ahead of them, bowing to the ground seven times, until he reached his brother.
33:4 厄撒乌却向他跑来,抱住他,扑在他颈上吻他,两人都哭了。
Esau ran to meet him, embraced him, and flinging himself on his neck, kissed him as he wept.
33:5 厄撒乌举目,看见女人和孩子,遂问说:「这些人是你的什么人﹖」雅各伯答说:「是天主恩赐给你仆人的孩子。」
When Esau looked about, he saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children whom God has graciously bestowed on your servant."
33:6 于是婢女和她们的孩子前来叩拜了。
Then the maidservants and their children came forward and bowed low;
33:7 肋阿和她的孩子也前来叩拜了,最后若瑟和辣黑耳才近前来叩拜。
next, Leah and her children came forward and bowed low; lastly, Rachel and her children came forward and bowed low.
33:8 厄撒乌又问说:「我所见的这一大队,有什么意思﹖」雅各伯答说:「这是蒙我主悦纳的。」
Then Esau asked, "What did you intend with all those droves that I encountered?" Jacob answered, "It was to gain my lord’s favor."
33:9 厄撒乌说:「我的兄弟,我已够富足了;你的,你留下罢!」
"I have plenty," replied Esau; "you should keep what is yours, brother."
33:10 雅各伯说:「请不要这样!我若真蒙你悦纳,请你收下我手中的礼物;因为我见了你的面,就如见了天主的面;你实在仁厚接待了我。
"No, I beg you!" said Jacob. "If you will do me the favor, please accept this gift from me, since to come into your presence is for me like coming into the presence of God, now that you have received me so kindly.
33:11 请你收下我献给你的礼品;因为天主厚待了我,我什么都有了。」由于雅各伯极力恳请,他才收下了。
Do accept the present I have brought you; God has been generous toward me, and I have an abundance." Since he so urged him, Esau accepted.
33:12 厄撒乌说:「我们起程前行,我愿与你同行。」
Then Esau said, "Let us break camp and be on our way; I will travel alongside you."
33:13 雅各伯对他说:「我主知道,孩子尚幼小,我还要照顾尚在哺乳的牛羊,若一天只顾催赶,全群牲畜都要死尽。
But Jacob replied: "As my lord can see, the children are frail. Besides, I am encumbered with the flocks and herds, which now have sucklings; if overdriven for a single day, the whole flock will die.
33:14 还是请我主在你仆人前先行;我要照我前面的牲畜和孩子们的脚步,慢慢前行;直至达到色依尔我主那里。」
Let my lord, then, go on ahead of me, while I proceed more slowly at the pace of the livestock before me and at the pace of my children, until I join my lord in Seir."
33:15 厄撒乌说:「让我留下几个跟我的人陪着你。」雅各伯说:「只要我能蒙我主悦纳,又何必如此!」
Esau replied, "Let me at least put at your disposal some of the men who are with me." But Jacob said, "For what reason? Please indulge me in this, my lord."
33:16 厄撒乌就在当天回了色依尔。
So on the same day that Esau began his journey back to Seir,
33:17 雅各伯却动身往稣苛特去了,在那里为自己盖了一座房屋,为牲畜搭了些棚子;为此给那地起名叫「稣苛特。」
Jacob journeyed to Succoth. There he built a home for himself and made booths for his livestock. That is why the place was called Succoth.
33:18 雅各伯由帕丹阿兰回来,平安来到客纳罕地的舍根城,在城的对面支搭了帐幕。
Having thus come from Paddan-aram, Jacob arrived safely at the city of Shechem, which is in the land of Canaan, and he encamped in sight of the city.
33:19 他支搭帐幕的那块地,是由舍根的父亲哈摩尔的儿子们手里,用一百块银钱买来的。
The plot of ground on which he had pitched his tent he bought for a hundred pieces of bullion from the descendants of Hamor, the founder of Shechem.
33:20 雅各伯在那里建立了一座祭坛,称它为:「大能者以色列的天主。」
He set up a memorial stone there and invoked "El, the God of Israel."
旧约:
新约: