39:1 你岂知道岩穴中野羊的产期,观察牝鹿怎样生产﹖
Do you know about the birth of the mountain goats, watch for the birth pangs of the hinds,
39:2 你岂能计算它们怀孕的月分,预知它们生产的日期﹖
Number the months that they must fulfill, and fix the time of their bringing forth?
39:3 它们伏下产子之后,产痛立即过去。
They crouch down and bear their young; they deliver their progeny in the desert.
39:4 幼雏健壮,在原野中长大;它们一离去,即不再复返。
When their offspring thrive and grow, they leave and do not return.
39:5 谁使野驴任意游荡,谁解去悍驴的绳缰﹖
Who has given the wild ass his freedom, and who has loosed him from bonds?
39:6 原来是我叫它以原野为家,以盐地为居所。
I have made the wilderness his home and the salt flats his dwelling.
39:7 它耻笑城市的吵闹,听不到赶牲者的呵叱。
He scoffs at the uproar of the city, and hears no shouts of a driver.
39:8 它以群山峻岭作自己的牧场,寻觅各种青草。
He ranges the mountains for pasture, and seeks out every patch of green.
39:9 野牛岂肯为你服役,在你槽边过宿﹖
Will the wild ox consent to serve you, and to pass the nights by your manger?
39:10 你岂能以绳索系住它的颈项,叫它随你耕田﹖
Will a rope bind him in the furrow, and will he harrow the valleys after you?
39:11 你岂能依靠它的大力,任凭它去作你的工作﹖
Will you trust him for his great strength and leave to him the fruits of your toil?
39:12 你岂能靠它将麦捆运回,聚集在你的禾场上﹖
Can you rely on him to thresh out your grain and gather in the yield of your threshing floor?
39:13 驼鸟的翅翼活泼,它的翼翎和羽毛岂表示慈爱﹖
The wings of the ostrich beat idly; her plumage is lacking in pinions.
39:14 他将卵弃留在地,让沙土去温暖;
When she leaves her eggs on the ground and deposits them in the sand,
39:15 它不想人脚能踏碎,野兽能践坏。
Unmindful that a foot may crush them, that the wild beasts may trample them,
39:16 它苛待雏鸟,若非己出,虽徒受痛苦,也毫不关心。
She cruelly disowns her young and ruthlessly makes nought of her brood;
39:17 因为天主使它缺乏智识也没有赐它悟性。
For God has withheld wisdom from her and has given her no share in understanding.
39:18 但几时它振翼奔驰,就要讪笑骏马和骑士。
Yet in her swiftness of foot she makes sport of the horse and his rider.
39:19 马的力量,是你所赐﹖它颈上的长鬃,是你所披﹖
Do you give the horse his strength, and endow his neck with splendor?
39:20 你岂能使它跳跃如蚱蜢﹖它雄壮的长嘶,实在使人胆寒。
Do you make the steed to quiver while his thunderous snorting spreads terror?
39:21 它在谷中欢跃奔驰,勇往直前,冲锋迎敌。
He jubilantly paws the plain and rushes in his might against the weapons.
39:22 它嗤笑胆怯,一无所惧;交锋之时,从不退缩。
He laughs at fear and cannot be deterred; he turns not back from the sword.
39:23 它背上的箭袋震震作响,枪矛闪烁发光。
Around him rattles the quiver, flashes the spear and the javelin.
39:24 它一闻号角,即不停蹄,急躁狂怒,不断啃地。
Frenzied and trembling he devours the ground; he holds not back at the sound of the trumpet,
39:25 每次号角一鸣,它必发出嘶声,由远处已闻到战争的气息,将领的号令和士卒的呐喊。
but at each blast he cries, "Aha!" Even from afar he scents the battle, the roar of the chiefs and the shouting.
39:26 鹰展翅振翼南飞,岂是由于你的智慧﹖
Is it by your discernment that the hawk soars, that he spreads his wings toward the south?
39:27 兀鹰腾空,营巢峭壁,岂是出于你的命令﹖
Does the eagle fly up at your command to build his nest aloft?
39:28 它在山崖居住过宿,在峭峰尖上有它的堡垒;
On the cliff he dwells and spends the night, on the spur of the cliff or the fortress.
39:29 由那里窥伺猎物,双眼注视远方。
From thence he watches for his prey; his eyes behold it afar off.
39:30 它的幼雏舔食鲜血。那里有尸体,它就在那里。
His young ones greedily drink blood; where the slain are, there is he.
旧约:
新约: