4:1 亚当认识了自己的妻子厄娃,厄娃怀了孕,生了加音说:「我赖上主获得了一个人。」
The man had relations with his wife Eve, and she conceived and bore Cain, saying, "I have produced a man with the help of the LORD."
4:2 以后她生了加音的弟弟亚伯尔;亚伯尔牧羊,加音耕田。
Next she bore his brother Abel. Abel became a keeper of flocks, and Cain a tiller of the soil.
4:3 有一天,加音把田地的出产作祭品献给天主;
In the course of time Cain brought an offering to the LORD from the fruit of the soil,
4:4 同时亚伯尔献上自己羊群中最肥美而又是首生的羊;上主惠顾了亚伯尔和他的祭品,
while Abel, for his part, brought one of the best firstlings of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering,
4:5 却没有惠顾加音和他的祭品;因此加音大怒,垂头丧气。
but on Cain and his offering he did not. Cain greatly resented this and was crestfallen.
4:6 上主对加音说:「你为什么发怒?为什么垂头丧气?
So the LORD said to Cain: "Why are you so resentful and crestfallen?
4:7 你若做得好,岂不也可仰起头来?你若做得不好,罪恶就伏在你门前,企图对付你,但你应制服它。」
If you do well, you can hold up your head; but if not, sin is a demon lurking at the door: his urge is toward you, yet you can be his master."
4:8 事后加音对他弟弟亚伯尔说:「我们到田间去!」当他们在田间的时候,加音就袭击了弟弟亚伯尔,将他杀死。
Cain said to his brother Abel, "Let us go out in the field." When they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.
4:9 上主对加音说:「你弟弟亚伯尔在那里?」他答说:「我不知道,难道我是看守我弟弟的人?」
Then the LORD asked Cain, "Where is your brother Abel?" He answered, "I do not know. Am I my brother’s keeper?"
4:10 上主说:「你作了什么事?听!你弟弟的血由地上向我喊冤。
The LORD then said: "What have you done! Listen: your brother’s blood cries out to me from the soil!
4:11 你现在是地上所咒骂的人,地张开口由你手中接收了你弟弟的血,
Therefore you shall be banned from the soil that opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
4:12 从此你即使耕种,地也不会给你出产;你在地上要成个流离失所的人。」
If you till the soil, it shall no longer give you its produce. You shall become a restless wanderer on the earth."
4:13 加音对上主说:「我的罪罚太重,无法承担。
Cain said to the LORD: "My punishment is too great to bear.
4:14 看你今天将我由这地面上驱逐,我该躲避你的面,在地上成了个流离失所的人;那麽凡遇见我的,必要杀我。」
Since you have now banished me from the soil, and I must avoid your presence and become a restless wanderer on the earth, anyone may kill me at sight."
4:15 上主对他说:「决不这样,凡杀加音的人,一定要受七倍的罚。」上主遂给加音一个记号,以免遇见他的人击杀他。
"Not so!" the LORD said to him. "If anyone kills Cain, Cain shall be avenged sevenfold." So the LORD put a mark on Cain, lest anyone should kill him at sight.
4:16 加音就离开上主的面,住在伊甸东方的诺得地方。
Cain then left the LORD’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
4:17 加音认识了自己的妻子,她怀了孕,生了哈诺客。加音建筑了一座城,即以他儿子的名字,给这城起名叫「哈诺客。」
Cain had relations with his wife, and she conceived and bore Enoch. Cain also became the founder of a city, which he named after his son Enoch.
4:18 哈诺客生了依辣得;依辣得生了默胡雅耳;默胡雅耳生了默突沙耳;默突沙耳生了拉默客。
To Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael; Mehujael became the father of Methusael, and Methusael became the father of Lamech.
4:19 拉默客娶了两个妻子:一个名叫阿达,一个名叫漆拉。
Lamech took two wives; the name of the first was Adah, and the name of the second Zillah.
4:20 阿达生了雅巴耳,他是住在帐幕内畜牧者的始祖。
Adah gave birth to Jabal, the ancestor of all who dwell in tents and keep cattle.
4:21 他的弟弟名叫犹巴耳,他是所有弹琴吹箫者的始祖。
His brother’s name was Jubal; he was the ancestor of all who play the lyre and the pipe.
4:22 同时漆拉也生了突巴耳加音,他是制造各种铜铁器具的匠人。突巴耳加音有个姊妹名叫纳阿玛。
Zillah, on her part, gave birth to Tubalcain, the ancestor of all who forge instruments of bronze and iron. The sister of Tubalcain was Naamah.
4:23 拉默客对自己的妻子说:「阿达和漆拉倾听我的声音,拉默客的妻子,静聆我的言语:因我受伤,杀了一成年;因我受损,杀了一青年;
Lamech said to his wives: "Adah and Zillah, hear my voice; wives of Lamech, listen to my utterance: I have killed a man for wounding me, a boy for bruising me.
4:24 杀加音的受罚是七倍,杀拉默客的是七十七倍。」
If Cain is avenged sevenfold, then Lamech seventy-sevenfold."
4:25 亚当又认识了自己的妻子,她生了个儿子,给他起名叫舍特说:「天主又赐给了我一个儿子,代替加音杀了的亚伯尔。」
Adam again had relations with his wife, and she gave birth to a son whom she called Seth. "God has granted me more offspring in place of Abel," she said, "because Cain slew him."
4:26 舍特也生了一个儿子,给他起名叫厄诺士。那时人才开始呼求上主的名。
To Seth, in turn, a son was born, and he named him Enosh. At that time men began to invoke the LORD by name.
旧约:
新约: