6:1 惟愿你们倾听上主所说的话:「起来,在诸山面前进行诉讼,使诸丘陵能听见你的声音!」
Hear, then, what the LORD says: Arise, present your plea before the mountains, and let the hills hear your voice!
6:2 诸山,请听上主的申诉;大地的基础,侧耳聆听吧!因为上主与他的人民有所争讼,与以色列有所争辩:
Hear, O mountains, the plea of the LORD, pay attention, O foundations of the earth! For the LORD has a plea against his people, and he enters into trial with Israel.
6:3 「我的人民!我对你做了什么﹖我在什么事上叫你讨厌﹖请你答复我!
O my people, what have I done to you, or how have I wearied you? Answer me!
6:4 难道是因为我由埃及地领了你上来,从奴隶之家赎了你回来,在你面前委派了梅瑟、亚郎和米黎盎﹖
For I brought you up from the land of Egypt, from the place of slavery I released you; And I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
6:5 我的人民,请你记忆摩阿布王巴拉克图谋过什么事,贝敖尔的儿子巴郎答应了他什么;再记忆从史廷到基耳加耳发生过什么事,好使你明了上主的仁慈作为。」
My people, remember what Moab’s King Balak planned, and how Balaam, the son of Beor, answered him . . . from Shittim to Gilgal, that you may know the just deeds of the LORD.
6:6 「我要到上主那里,叩拜至高者天主,应进献什么?应进献全燔祭,还是应进献一岁的牛犊?
With what shall I come before the LORD, and bow before God most high? Shall I come before him with holocausts, with calves a year old?
6:7 上主岂喜悦万千的公羊,或万道河流的油﹖为了我的过犯,我应否献上我的长子﹖为了我灵魂的罪恶,我应否献上我亲生的儿子﹖」
Will the LORD be pleased with thousands of rams, with myriad streams of oil? Shall I give my first-born for my crime, the fruit of my body for the sin of my soul?
6:8 人啊!已通知了你,什么是善,上主要求于你的是什么:无非就是履行正义,爱好慈善,虚心与你的天主来往。
You have been told, O man, what is good, and what the LORD requires of you: Only to do the right and to love goodness, and to walk humbly with your God.
6:9 听,上主向城邑的呼声:我必拯救敬畏我名的人。支派和城市的会众,静听:
Hark! the LORD cries to the city. (It is wisdom to fear your name!) Hear, O tribe and city council,
6:10 我岂能忘掉恶人家中的不义之财,和那可诅咒的小「厄法?」
You whose rich men are full of violence, whose inhabitants speak falsehood with deceitful tongues in their heads!
6:11 我岂能把用欺骗的天秤和囊中有假法码的人视为清廉﹖
Am I to bear any longer criminal hoarding and the meager ephah that is accursed?
6:12 城中的富人充满了强暴,其中的居民好说谎话,满口欺诈;
Shall I acquit criminal balances, bags of false weights?
6:13 因此,我才开始打击你,为了你的罪恶使你荒凉。
Rather I will begin to strike you with devastation because of your sins.
6:14 你要吃,却吃不饱,腹中常感到空虚;你纵然能把宝藏搬走,却不能保全;既使你能保全,我也必要付之刀剑。
You shall sow, yet not reap, tread out the olive, yet pour no oil, and the grapes, yet drink no wine.
6:15 你要播种,却得不到收获;你要榨橄榄油,却得不到油抹身;你要榨葡萄酒,却得不到酒喝。
You shall eat, without being satisfied, food that will leave you empty; What you acquire, you cannot save; what you do save, I will deliver up to the sword.
6:16 因为你遵守了敖默黎的法令,保存了阿哈布家的一切作风,遵循行了他们的主张;因此,我必要使你荒凉,使你的居民成为笑柄;你必要承担异民的侮辱。
You have kept the decrees of Omri, and all the works of the house of Ahab, and you have walked in their counsels; Therefore I will deliver you up to ruin, and your citizens to derision; and you shall bear the reproach of the nations. [CHAP.7]
旧约:
新约: